Page 948 - Rinnakkain_Raamattu_uusi

Basic HTML Version

sa säästi parhaat lampaat ja
raavaat uhrataksensa ne Her-
ralle, sinun Jumalallesi; mutta
muut me olemme vihkineet
tuhon omiksi."
sillä kansa säästi parhaita
lampaista ja karjasta,
\Herran\ sinun Jumalas uh-
rin tähden; ne muut olemme
me hävittäneet.
sillä Canssa säästi nijtä par-
haita lambaista ja carjasta/
sinun HERras Jumalas uhrin
tähden/ ne muut olem me
häwittänet.
15:16 Silloin Samuel sanoi
Saulille: "Lopeta; minä ilmoi-
tan sinulle, mitä Herra on
minulle tänä yönä puhunut."
Hän sanoi hänelle: "Puhu."
15:16 Mutta Samuel sanoi
Saulille: salli, että minä sa-
non sinulle, mitä \Herra\ on
puhunut minun kanssani
tänä yönä. Hän sanoi hänel-
le: puhu!
15:16 MUtta Samuel wastais
Saulille: salli että minä sanon
sinulle mitä HERra on puhu-
nut minun cansani tänä yönä.
Hän sanoi hähelle: puhu.
15:17 Samuel sanoi: "Sinä
olet Israelin sukukuntien
päämies, vaikka oletkin vä-
häinen omissa silmissäsi: Her-
ra on voidellut sinut Israelin
kuninkaaksi.
15:17 Samuel sanoi: eikö se
näin ole? Kuin sinä olit vä-
häinen sinun silmäis edessä,
tulit sinä Israelin sukukun-
tain pääksi, ja \Herra\ voite-
li sinun Israelin kuninkaak-
si.
15:17 Samuel sanoi: eikö se
näin ole? coscas olit wähäi-
nen sinun silmäis edes/ tulit
sinä pääxi Israelin sucucun-
nis/ ja HERra woiteli sinun
Israelin Cuningaxi.
15:18 Ja Herra lähetti sinut
matkaan ja sanoi: 'Mene ja
vihi tuhon omiksi nämä synti-
set, amalekilaiset, ja sodi hei-
tä vastaan, kunnes olet teh-
nyt heistä lopun.'
15:18 Ja \Herra\ lähetti si-
nun matkaan ja sanoi: mene
ja tapa ne syntiset Amaleki-
laiset ja sodi heitä vastaan,
niinkauvan että hukutat
heidät.
15:18 Ja HERra lähetti sinun
matcaan/ ja sanoi: mene ja
tapa ne syndiset Amalechite-
rit ja sodi heitä wastan/ nijn-
cauwan ettäs häwität heidän.
15:19 Miksi et kuullut Herran
ääntä, vaan syöksyit saaliin
kimppuun ja teit sitä, mikä on
pahaa Herran silmissä?"
15:19 Miksi et kuullut
\Herran\ ääntä? mutta an-
noit itses saaliin puoleen ja
teit pahoin \Herran\ silmäin
edessä?
15:19 Mixes cuullut HERran
ändä? mutta annoit idzes
saalin puoleen/ ja teit pahoin
HERran silmäin edes.
15:20 Saul vastasi Samuelille:
"Minähän olen kuullut Herran
ääntä ja tehnyt sen matkan,
jolle Herra minut lähetti. Minä
olen tuonut tänne Agagin,
Amalekin kuninkaan, ja vihki-
nyt tuhon omiksi amalekilai-
set.
15:20 Niin sanoi Saul Sa-
muelille: minä olen kuitenkin
kuullut \Herran\ äänen ja
olen vaeltanut sitä tietä, kuin
\Herra\ minun lähetti: minä
olen tuonut tänne Agagin
Amalekilaisten kuninkaan ja
surmannut Amalekilaiset.
15:20 Nijn sanoi Saul Sa-
muelille: minä olen cuitengin
cuullut HERran änen/ ja olen
waeldanut sitä tietä/ cuin
HERra minun lähetti/ minä
olen tuonut tänne Agagin
Amalechiterein Cuningan/ ja
surmannut Amalechiterit.
15:21 Mutta väki on ottanut
saaliista lampaita ja raavaita,
parhaan osan siitä, mikä oli
vihitty tuhon omaksi, uhratak-
sensa ne Herralle, sinun Ju-
malallesi, Gilgalissa."
15:21 Mutta väki on ottanut
saaliista, lampaita ja karjaa:
ne parhaat kirotuista, uhra-
taksensa Gilgalissa
\Herralle\ sinun Jumalalles.
15:21 Mutta wäki on ottanut
saalista lambaita ja carja/ ne
parhat kirotuista/ uhrataxens
Gilgalis HERralle sinun Juma-
lalles.
15:22 Silloin Samuel sanoi:
"Haluaako Herra polttouhreja
ja teurasuhreja yhtä hyvin
kuin kuuliaisuutta Herran ää-
nelle? Katso, kuuliaisuus on
parempi kuin uhri ja tottele-
15:22 Mutta Samuel sanoi:
kelpaako \Herralle\ parem-
min polttouhri ja uhri, kuin
että sinä kuulisit \Herran\
äänen? Katso, kuuliaisuus
on parempi kuin uhri, ja to-
15:22 Mutta Samuel sanoi:
kelpaco HERralle paremmin
polttouhri ja uhri/ cuins cuu-
lisit HERran änen? Cadzo/
cuuliaisus on parembi cuin
uhri/ ja totella parembi cuin