Page 927 - Rinnakkain_Raamattu_uusi

Basic HTML Version

Jumala on sinun kanssasi.
Jumala on sinun kanssas.
Jumala on sinun cansas.
10:8 Mene sitten minun edel-
läni Gilgaliin, niin minä tulen
sinne sinun luoksesi uhraa-
maan polttouhreja ja yhteys-
uhreja; odota seitsemän päi-
vää, kunnes minä tulen sinun
luoksesi ja ilmoitan sinulle,
mitä sinun on tehtävä."
10:8 Mutta sinun pitää me-
nemän minun edelläni alas
Gilgaliin, ja katso, minä tu-
len sinne sinun tykös uh-
raamaan polttouhria ja kii-
tosuhria: seitsemän päivää
pitää sinun odottaman, sii-
henasti kuin minä tulen si-
nun tykös ja ilmoitan sinulle,
mitä sinun pitää tekemän.
10:8 Mutta sinun pitä mene-
män Gilgalijn minun edelläni/
cadzo/ minä tulen sinne si-
nun tygös uhraman polttuhria
ja kijtosuhria: seidzemen päi-
wä pitä sinun odottaman/
nijncauwan cuin minä tulen
sinun tygös/ ja ilmoitan si-
nulle mitä sinun pitä teke-
män.
10:9 Ja kun hän käänsi sel-
känsä lähteäksensä Samuelin
luota, muutti Jumala hänen
sydämensä; ja kaikki nämä
ennusmerkit kävivät sinä päi-
vänä toteen.
10:9 Ja tapahtui, että kuin
hän oli kääntänyt selkänsä
Samuelin puoleen ja meni
hänen tyköänsä pois, antoi
Jumala hänelle toisen sydä-
men; ja kaikki nämät merkit
tapahtuivat sinä päivänä.
10:9 Ja cosca hän oli kään-
dänyt selkäns Samuelin puo-
leen/ ja meni hänen tyköns
pois/ andoi Jumala hänelle
toisen sydämen/ ja caicki
nämät merkit tapahduit sinä
päiwänä.
10:10 Ja kun he tulivat sinne,
Gibeaan, niin katso, joukko
profeettoja tuli häntä vastaan.
Silloin Jumalan henki tuli hä-
neen, ja hänkin joutui hur-
moksiin heidän keskellänsä.
10:10 Ja kuin he tulivat sin-
ne korkeudelle, katso,
prophetain joukko kohtasi
häntä, ja Jumalan henki tuli
voimalliseksi hänessä, että
hän propheteerasi heidän
keskellänsä.
10:10 JA cosca he tulit cor-
keudelle/ cadzo/ cohtais hä-
nen Prophetain joucko/ ja
Jumalan Hengi tuli woimal-
lisexi hänesä/ että hän
propheterais heidän cansans.
10:11 Kun kaikki, jotka en-
nestään tunsivat hänet, näki-
vät hänet hurmoksissa niin-
kuin profeetatkin, sanoivat he
toisillensa: "Mikä Kiisin pojalle
on tullut? Onko Saulkin pro-
feettain joukossa?"
10:11 Kuin hänen kaikki nä-
kivät jotka ennen hänen tun-
teneet olivat, ja katso, hän
propheteerasi prophetain
kanssa, sanoivat he toinen
toisellensa: mitä Kisin pojalle
tapahtunut on? onko Saul
myös prophetain seassa?
10:11 Cosca hänen caicki
näit cuin ennen hänen tun-
denet olit/ että hän prophe-
terais muiden Prophetain
cansa/ sanoit he toinen toi-
sellens: mitä Kisin pojan ta-
pahtunut on? ongo Saul
myös Prophetain seas?
10:12 Mutta eräs sikäläisistä
miehistä vastasi ja sanoi:
"Kuka sitten heidän isänsä
on?" - Niin tuli sananlaskuksi:
"Onko Saulkin profeettain
joukossa?"
10:12 Ja yksi vastasi siellä ja
sanoi: kuka on heidän isän-
sä? Siitä on sananlasku tul-
lut onko Saul myös prophe-
tain seassa?
10:11 Ja yxi wastais siellä/
ja sanoi: cuca on heidän
Isäns? sijtä on sananlascu
tullut: ongo Saul myös
Prophetain seas?
10:13 Päästyään hurmoksista
hän meni uhrikukkulalle.
10:13 Ja kuin hän lakkasi
propheteeraamasta, tuli hän
korkeudelle.
10:12 Ja cosca hän lackais
propheteramast/ tuli hän
corkeudelle ylös.
10:14 Ja Saulin setä kysyi
häneltä ja hänen palvelijal-
tansa: "Missä te olette käy-
neet?" Hän vastasi: "Aasin-
tammoja etsimässä. Mutta
10:14 Mutta Saulin setä sa-
noi hänelle ja hänen palve-
liallensa: kussa te kävitte?
Ja hän sanoi: me etsimme
aasintammoja, ja kuin me
näimme, ettemme löytäneet,
10:13 MUtta Saulin setä sa-
noi hänelle ja hänen palwe-
liallens: cusa te käwitte? he
wastaisit: me edzeimme Asin-
tammoja. Mutta cosca me