Page 811 - Rinnakkain_Raamattu_uusi

Basic HTML Version

3:18 Kun hän oli saanut tuo-
duksi veron, saattoi hän vä-
en, joka oli verolahjoja kan-
tanut, matkalle.
3:18 Kuin hän oli lahjat an-
tanut, päästi hän kansan,
jotka olivat lahjoja kanta-
neet.
3:18 Cosca hän oli lahjat
andanut pois häneldäns/
päästi hän Canssan jotca olit
lahjoja candanet.
3:19 Mutta itse hän kääntyi
takaisin Gilgalin luona olevilta
jumalankuvilta ja käski sanoa:
"Minulla on salaista asiaa
sinulle, kuningas." Niin tämä
sanoi: "Hiljaa!" Ja kaikki, jotka
seisoivat hänen luonaan, me-
nivät hänen luotaan ulos.
3:19 Ja palasi itse epäjuma-
lista Gilgalissa ja sanoi: mi-
nulla on, kuningas, jotakin
salaista sinulle sanomista.
Niin hän sanoi: vaiti! Ja
kaikki menivät ulos, jotka
hänen ympärillänsä seisoi-
vat.
3:19 Ja palais nijstä epäju-
malist Gilgalis/ ja sanoi Cu-
ningalle: minulla on/ Cunin-
gas/ jotakin salaist sinulle
sanomist: nijn hän sanoi:
wait/ ja caicki menit ulos/
jotca hänen ymbärilläns sei-
soit:
3:20 Kun Eehud oli tullut hä-
nen luoksensa, hänen istues-
saan yksin viileässä yläsalis-
saan, sanoi Eehud: "Minulla
on sinulle sana Jumalalta."
Silloin hän nousi istuimeltaan,
3:20 Ja Ehud tuli hänen ty-
könsä, ja hän istui suvisalis-
sa, joka hänellä oli, yksinän-
sä. Ja Ehud sanoi: minulla
on Jumalan sana sinun ty-
kös; niin nousi hän istuimel-
tansa.
3:20 Ja Ehud tuli hänen ty-
göns/ ja hän istui suwisalis
yxinäns. Ja Ehud sanoi: mi-
nulla on Jumalan sana sinun
tygös/ nijn nousi hän is-
tuimeldans.
3:21 mutta Eehud ojensi va-
semman kätensä ja tempasi
miekan oikealta kupeeltaan ja
pisti sen hänen vatsaansa,
3:21 Mutta Ehud ojensi va-
semman kätensä ja otti mie-
kan oikialta reideltänsä, ja
pisti hänen vatsaansa,
3:21 Mutta Ehud ojensi wa-
semman kätens/ ja otti mie-
can oikialda reideldäns/ ja
pisti hänen wadzaans:
3:22 niin että kahvakin meni
sisään terän mukana ja terä
upposi kokonaan ihraan, sillä
hän ei vetänyt ulos miekkaa
hänen vatsastaan. Sitten hän
meni ulos laakealle katolle.
3:22 Niin että kahva meni
sisälle terän kanssa, ja liha-
vuus peitti kahvan; sillä ei
hän vetänyt ulos miekkaa
hänen vatsastansa; ja rapa
vuoti ulos hänestä.
3:22 Nijn että warsi meni si-
sälle terän cansa/ ja lihawus
peitti warren ( sillä ei hän
wetänyt miecka hänen wad-
zastans ) että rapa wuoti hä-
nest.
3:23 Kun Eehud oli tullut pyl-
väskäytävään, sulki hän ylä-
salin ovet jälkeensä ja lukitsi
ne.
3:23 Ja Ehud läksi ulos ta-
kaoven kautta, ja sulki salin
ovet jälkeensä ja lukitsi ne.
3:23 Mutta Ehud läxi owest ja
sulki jälkens/ ja lukidzi sen.
3:24 Hänen mentyään tulivat
kuninkaan palvelijat, ja kun
he näkivät, että yläsalin ovet
olivat lukitut, niin he ajatteli-
vat: "Varmaankin hän on tar-
peellaan viileässä kammios-
sa."
3:24 Kuin hän oli tullut ulos,
menivät kuninkaan palveliat
sisälle, näkivät salin ovet
suljetuiksi ja sanoivat: taitaa
olla, että hän peittää jalko-
jansa suvisalin kammiossa;
3:24 COsca hän tullut oli
ulos/ tulit Cuningan palweli-
at/ ja cosca he näit suwisa-
lin owen suljetuxi/ sanoit he:
taita olla/ että hän peittä
jalcojans suwisalin Camaris.
3:25 Sitten he odottivat kyl-
lästyksiin asti, mutta kun hän
ei sittenkään avannut yläsalin
ovia, ottivat he avaimen ja
avasivat itse. Ja katso, hei-
dän herransa makasi kuollee-
na lattialla.
3:25 Ja odottivat niin kau-
van, että he häpesivät: ja
katso, ei heille kenkään salin
ovia avannut; niin ottivat he
avaimen ja avasivat: ja katso,
heidän herransa makasi
kuolleena maassa.
3:25 Että he nijn cauwan
odotit/ häpeisit he: sillä ei
heille kengän Salin owe
awainnut/ nijn otit he awai-
men ja awaisit/ cadzo/ nijn
heidän Herrans macais cuol-
luna maasa.