Page 71 - Rinnakkain_Raamattu_uusi

Basic HTML Version

24:18 Hän vastasi: Juo, her-
rani. Ja hän laski nopeasti
astiansa alas kädelleen ja
antoi hänen juoda.
24:18 Hän sanoi: juo minun
herrani: ja hän kiiruusti las-
ki alas vesiastiansa kätensä
päälle, ja antoi hänen juoda.
24:18 Hän sanoi: juo minun
herran/ ja hän kijrust laski
alas wesiastians kätens pääl-
le/ ja andoi hänen juoda.
24:19 Ja annettuaan hänen
juoda hän sanoi: Minä am-
mennan vettä myös sinun
kameleillesi, kunnes ne ovat
juoneet kyllikseen.
24:19 Ja kuin hän oli anta-
nut hänen juoda, sanoi hän:
minä myös ammunnan vettä
kameleilles, niinkauvan että
he kaikki saavat juoda.
24:19 Ja cuin hän oli anda-
nut hänen juoda/ sanoi hän:
minä ammunnan wettä myös
Cameleilles/ nijncauwan että
he caicki saawat juoda.
24:20 Niin hän tyhjensi nope-
asti astiansa kaukaloon ja
riensi jälleen kaivolle ammen-
tamaan vettä ja ammensi
kaikille hänen kameleilleen.
24:20 Ja hän kaasi kohta
veden astiastansa ruuheen,
ja juoksi taas kaivolle am-
muntamaan: ja ammunsi
kaikille hänen kameleillensa.
24:20 Ja hän caasi cohta
weden astiastans ruuheen/ ja
juoxi taas caiwolle ammun-
daman/ ja juotti caicki hänen
Camelins.
24:21 Ja mies katseli häntä
ääneti saadakseen tietää, oli-
ko Herra antanut hänen mat-
kansa onnistua vai ei.
24:21 Mutta mies ihmetteli
häntä: ja oli ääneti, ja tahtoi
tietää, jos \Herra\ oli tehnyt
hänen matkansa onnellisek-
si, taikka ei.
24:21 Mutta mies ihmetteli
händä ja oli äneti/ nijn-
cauwan cuin hän tutkisteli/
jos HERra oli tehnyt hänen
matcans onnellisexi taicka ei.
24:22 Kun kamelit olivat juo-
neet, otti mies kultaisen ne-
närenkaan, joka painoi puolen
sekeliä, ja hänen käsiinsä
kaksi rannerengasta, jotka
painoivat kymmenen kul-
tasekeliä.
24:22 Ja koska kaikki kame-
lit olivat juoneet, antoi mies
hänelle kulta-otsalehden,
joka painoi puolen sikliä:
niin myös kaksi ranneren-
gasta hänen käsiinsä, jotka
painoivat kymmenen sikliä
kultaa.
24:22 Ja cosca caicki Came-
lit olit juonet/ toi mies cul-
daodzaladin/ joca painoi
puolen sicli/ ja caxi ranne-
rengast hänen käsijns/ jotca
painoit kymmenen sicli culda.
24:23 Ja hän kysyi: Kenenkä
tytär olet? Sano minulle. On-
ko isäsi talossa tilaa yötä
ollaksemme?
24:23 Ja sanoi: kenenkäs
tytär olet? sanos minulle se:
onko isäs huoneessa siaa
meidän yötä ollaksemme?
24:23 Ja sanoi: kenengäs
tytär olet? sanos minulle se/
ongo Isäs huones sia meidän
yötä ollaxem?
24:24 Hän vastasi hänelle:
Olen Betuelin, Naahorin ja
Milkan pojan, tytär.
24:24 Hän sanoi hänelle:
minä olen Betuelin, Milkan
pojan, tytär, jonka hän syn-
nytti Nahorille.
24:24 Hän sanoi hänelle: mi-
nä olen Bethuelin Milcan po-
jan tytär/ jonga hän synnytti
Nahorille.
24:25 Ja hän sanoi hänelle
vielä: Meillä on runsaasti ol-
kia ja rehua; myöskin yösijaa
on meillä antaa.
24:25 Ja hän vielä sanoi hä-
nelle: on myös olkia ja karjan
ruokaa kyllä meillä: ja myös
siaa yötä olla.
24:25 Ja hän wielä sanoi hä-
nelle: on myös olkia ja carjan
ruoca kyllä meillä/ ja sia yö-
tä olla.
24:26 Silloin mies kumartui
maahan ja rukoili Herraa
24:26 Ja mies kumarsi maa-
han ja rukoili \Herraa\:
24:26 Ja mies cumarsi idzens
maahan ja rucoili HERra/
24:27 ja sanoi: Kiitetty olkoon
Herra, minun herrani Aabra-
hamin Jumala, joka ei ole
ottanut pois armoansa ja to-
tuuttansa minun herraltani.
Herra on johdattanut minut
24:27 Ja sanoi: kiitetty ol-
koon \Herra\, minun herra-
ni Abrahamin Jumala, joka
ei ottanut pois laupiuttansa
ja totuuttansa minun herral-
tani: minua on \Herra\ joh-
dattanut tällä tiellä, minun
24:27 Ja sanoi: kijtetty olcon
HERra minun herrani Abraha-
min Jumala/ joca ei ottanut
pois laupiuttans/ ja totuut-
tans minun herraldani: sillä
HERra on minun johdattanut