Page 690 - Rinnakkain_Raamattu_uusi

Basic HTML Version

tuksessa, johon sinun vihol-
lisesi saattaa sinut, sinä syöt
oman kohtusi hedelmän, syöt
poikiesi ja tyttäriesi lihaa, jot-
ka Herra, sinun Jumalasi, on
sinulle antanut.
ruumiis hedelmän, poikais ja
tytärtes lihan, jotka \Herra\
sinun Jumalas sinulle anta-
nut on, siinä ahdistuksessa
ja vaivassa, jolla sinun vihol-
lises sinua ahdistavat.
nun ruumis hedelmän/ sinun
poicas ja tyttäres lihan/ jotca
HERra sinun Jumalas sinulle
andanut on/ sijnä ahdistuxes
ja waiwas/ jolla sinun wiho-
lises sinua ahdistawat.
28:54 Hempeästi ja hekumal-
lisesti elänyt mies sinun kes-
kuudessasi katselee silloin
karsaasti veljeänsä ja vaimo-
aan, joka hänen sylissänsä
on, ja jäljellä olevia lapsiaan,
jotka hän on jättänyt henkiin;
28:54 Se mies, joka ennen
sangen herkullisesti ja he-
kumassa teidän seassanne
eli, ei pidä suoman veljellen-
sä ja vaimollensa, joka on
hänen sylissänsä, ja sille jo-
ka on vielä jäänyt hänen po-
jistansa, jääneitä tähteitän-
sä,
28:54 Nijn että jocu mies
cuin ennen sangen hercul-
lisest ja hecumas teidän sea-
san eli/ ei pidä hänen weljel-
lens/ ja waimollens cuin on
hänen sylisäns/ ja pojallens
joca on wielä jäänyt hänen
pojistans/
28:55 kenellekään heistä hän
ei anna lastensa lihaa, jota
hän itse syö, kun hänellä ei
ole mitään muuta jäljellä, sii-
nä hädässä ja ahdistuksessa,
johon vihollisesi saattaa sinut
kaikissa sinun porteissasi.
28:55 Annettaa jonkun niistä
hänen poikainsa lihasta, jota
hän syö; ettei hänellä mitä-
kään muuta ole kaikesta hy-
vyydestänsä siinä ahdistuk-
sessa ja vaivassa, jolla vihol-
lises ahdistaa sinua kaikissa
porteissas.
28:55 Suoman annetta jon-
gun nijstä hänen poicains
lihasta/ jota hän syö/ ettei
hänellä mitäkän muuta ole
caikesta hywydestäns/ sijnä
ahdistuxes ja waiwas/ jolla
sinun wiholises ahdista sinua
caikisa sinun porteisas.
28:56 Hempeästi ja hekumal-
lisesti elänyt nainen sinun
keskuudessasi, joka hekumas-
saan ja hempeydessään ei
edes yrittänyt laskea jalkaan-
sa maahan, katselee silloin
karsaasti miestä, joka hänen
sylissänsä on, ja poikaansa ja
tytärtänsä
28:56 Vaimo teidän seas-
sanne, joka ennen herkulli-
sesti ja hekumassa elänyt
on, niin ettei hän malttanut
jalkaansa laskea maan pääl-
le herkun ja hekuman täh-
den, ei pidä suoman miehel-
lensä, joka hänen sylissänsä
lepää, ja pojallensa ja tyttä-
rellensä,
28:56 Waimo teidän seasan
cuin ennen hercullisest ja
hecumas elänyt on/ nijn ettei
hän malttanut jalcans laske
maan päälle hercun ja hecu-
man tähden/ ei suo hänen
miehellens/ joca hänen sy-
lisäns lepä/ ja hänen pojal-
lens ja tyttärellens/
28:57 eikä suo heille jälkeläi-
siä, jotka tulevat hänen koh-
dustansa, eikä lapsia, joita
hän synnyttää, sillä kaiken
muun puutteessa syö hän ne
salaa itse siinä hädässä ja
ahdistuksessa, johon vihollise-
si saattaa sinut sinun por-
teissasi.
28:57 Jälkimmäisiä, jotka
hänen kohdustansa lähte-
neet ovat, eikä myös poiki-
ansa joita hän synnyttää;
sillä hän syö ne kaikkein tar-
vetten puuttumisessa salai-
sesti, siinä ahdistuksessa ja
vaivassa, jolla vihollises ah-
distavat sinua porteissas.
28:57 Jälkimmäisiä jotca hä-
nen omasta cohdustans läh-
tenet owat/ eikä myös poi-
cans cuin hän synnytti: sillä
he syöwät ne salaisest/ sijnä
ahdistuxes ja waiwas/ jolla
sinun wiholises sinua ahdis-
tawat sinun porteisas.
28:58 Jos et tarkoin noudata
kaikkia tämän lain sanoja,
jotka ovat kirjoitetut tähän
kirjaan, niin että pelkäät tätä
kunniallista ja peljättävää ni-
meä, Herraa, sinun Jumalaasi,
28:58 Elles pidä ja tee kaik-
kia näitä lain sanoja, jotka
tässä kirjassa ovat kirjoite-
tut, niin että pelkäät tätä
kunniallista ja peljättävää
nimeä, \Herraa\ sinun Ju-
malaas;
28:58 ELles pidä ja te caickia
näitä Lain sanoja/ jotca täsä
kirjas owat kirjoitetut/ nijn
ettäs pelkät tätä cunnialista
ja peljättäpä nime/ HERra
sinun Jumalas.