Page 676 - Rinnakkain_Raamattu_uusi

Basic HTML Version

enempää, ettei veljeäsi hä-
väistäisi sinun silmiesi edessä
antamalla hänelle vielä use-
ampia lyöntejä.
enempää, ettei häntä ylön-
palttisesti lyötäisi, ja sinun
veljes tulis huonoksi sinun
silmäis edessä.
ei pidä händä enämbi lyötä-
män/ ettei händä ylönpal-
tisest lyödäis/ nijn että sinun
weljes cadzois cauhiast sinun
silmäis edes.
25:4 Älä sido puivan härän
suuta.
25:4 Ei sinun pidä riihtä
tappavan härjän suuta sito-
man kiinni.
25:4 Älä sido rihtätappawan
härjän suuta kijnni.
25:5 Kun veljeksiä asuu yh-
dessä ja joku heistä kuolee
eikä hänellä ole poikaa, niin
älköön vainajan leski menkö
naimisiin muuhun sukuun,
syrjäisen miehen kanssa. Hä-
nen lankonsa yhtyköön hä-
neen, ottakoon hänet vai-
mokseen ja täyttäköön häntä
kohtaan langon velvollisuu-
den.
25:5 Koska veljekset asuvat
ynnä, ja yksi heistä kuolee
pojatoinna, niin ei pidä kuol-
leen veljen vaimon ottaman
muukalaista miestä toisesta
suvusta; mutta hänen mie-
hensä veli menkään hänen
tykönsä, ja ottakaan veljensä
siassa häntä avioksensa.
25:5 COsca weljexet asuwat
ynnä/ ja yxi heistä cuole
lapsitoinna/ nijn ei pidä sen
cuolluen weljen waimon otta-
man jotacuta muucalaista
miestä toisesta sugusta/
mutta hänen miehens weli
mengän hänen tygöns/ ja
ottacan händä awioxens.
25:6 Ja esikoinen, jonka vai-
mo synnyttää, katsottakoon
kuolleen veljen omaksi, ettei
hänen nimeänsä pyyhittäisi
pois Israelista.
25:6 Ja ensimäinen poika,
jonka hän synnyttää, pitää
nimitettämän kuolleen veljen
nimeltä, ettei hänen nimensä
peräti hävitettäisi Israelista.
25:6 Ja ensimäinen poica
jonga hän synnyttä/ pitä ni-
mitettämän sen cuolluen wel-
jen nimeldä/ ettei hänen ni-
mens peräti häwitettäis Israe-
list.
25:7 Mutta jos mies ei suostu
ottamaan kälyänsä vaimoksi,
niin menköön käly porttiin
vanhinten eteen ja sanokoon:
Minun lankoni kieltäytyy py-
syttämästä veljensä nimeä
Israelissa; hän ei tahdo täyt-
tää langon velvollisuutta.
25:7 Jos ei mies tahdo ottaa
veljensä vaimoa, niin men-
kään hänen veljensä vaimo
porttiin vanhimpain eteen, ja
sanokaan: ei kytyni tahdo
herättää veljellensä nimeä
Israelissa ja ei tahdo minua
kytylain jälkeen naida.
25:7 Jos ei se mies ota hä-
nen weljens waimo/ nijn
mengän sen cuolluen weljen
waimo porttijn wanhemmitten
eteen/ ja sanocan: minun
mieheni weli ei tahdo herättä
weljens nime Israelis/ ja ei
tahdo otta minua emännä-
xens.
25:8 Silloin hänen kaupunkin-
sa vanhimmat kutsukoot hä-
net ja puhutelkoot häntä. Ja
jos hän pysyy päätöksessään
ja sanoo: En suostu otta-
maan häntä vaimokseni,
25:8 Niin kaupungin van-
himmat antakaan hänen
kutsuttaa edes, ja puhukaan
hänen kanssansa. Ja jos hän
seisoo ja sanoo: en minä
tahdo ottaa häntä;
25:8 Nijn Caupungin wanhim-
mat andacan cudzutta hänen
edes/ ja puhucan hänen
cansans: Ja jos hän seiso/ ja
sano: en minä ota händä.
25:9 niin hänen kälynsä astu-
koon hänen luoksensa van-
hinten silmien eteen ja vetä-
köön kengän hänen jalastaan,
sylkeköön häntä silmille ja
lausukoon sanoen: Näin teh-
täköön jokaiselle, joka ei vel-
25:9 Niin hänen natonsa as-
tukaan hänen tykönsä van-
himpain nähden, ja riisu-
kaan kengän hänen jalas-
tansa, ja sylkekään hänen
kasvoillensa, ja vastatkaan
häntä sanoen: näin jokaiselle
pitää tehtämän, joka ei vel-
25:9 Nijn hänen natons astu-
can hänen tygöns wanhem-
mitten nähden/ ja rijsucan
kengän jalastans/ ja sylkekän
hänen caswoillens/ sanoden:
Näin jocaidzelle tehdän/ joca
ei weljens huonetta rakenna.