Page 640 - Rinnakkain_Raamattu_uusi

Basic HTML Version

rippuman kijnni.
13:5 Mutta se profeetta tai
unennäkijä surmattakoon, sillä
hän on julistanut luopumusta
Herrasta, teidän Jumalastan-
ne, joka vei teidät pois Egyp-
tin maasta ja vapahti sinut
orjuuden pesästä, ja on tah-
tonut vietellä sinut siltä tieltä,
jota Herra, sinun Jumalasi,
käski sinun vaeltaa. Poista
paha keskuudestasi.
13:5 Vaan sen prophetan eli
unennäkiän pitää kuoleman;
sillä se opetti teitä luopu-
maan \Herrasta\ teidän
Jumalastanne, joka teidät
Egyptin maalta johdatti ulos
ja sinun orjuuden huoneesta
pelasti, ja se vietteli sinun
siltä tieltä, jota \Herra\ si-
nun Jumalas käski sinun
käymään: ja sinun pitää
eroittaman pois pahan seas-
tas.
13:5 Waan sen Prophetan eli
unennäkiän pitä cuoleman:
sillä hän opetti teitä luopu-
man HERrasta teidän Juma-
lastan ( joca teidän Egyptin
maalda johdatti/ ja sinun
orjuden huonesta pelasti ) ja
wietteli sinun sildä tieldä/
jota HERra sinun Jumalas
käski sinun käymän/ ettäs
eroitaisit pahan seastas.
13:6 Jos sinun veljesi, sinun
äitisi poika, tai sinun poikasi
tai tyttäresi tai vaimo, joka
on sylissäsi, tai ystäväsi, joka
on sinulle kuin oma sielusi,
salaa houkuttelisi sinua ja
sanoisi: Käykäämme palvele-
maan muita jumalia, joita et
sinä tunne eivätkä sinun isäsi
tunteneet -
13:6 Jos veljes, äitis poika,
eli sinun poikas, eli tyttäres,
eli emäntäs, joka sinun sy-
lissäs on, eli ystäväs, joka on
kuin oma sydämes, viettelis
sinua salaa, ja sanois: käy-
käämme ja palvelkaamme
muita jumalia, joita et sinä
tunne eikä sinun isäskään,
13:6 JOs sinun weljes sinun
äitis poica/ eli sinun poicas/
eli tyttäres/ eli emändäs/
joca sinun sylisäs on/ eli
sinun ystäwäs/ joca on cuin
oma sydämes/ neuwois sinua
sala/ ja sanois: käykäm ja
palwelcam muita jumalita (
joita et sinä tunne eikä sinun
Isäskän )
13:7 niiden kansojen jumalia,
jotka asuvat teidän ympäril-
länne, lähellä sinua tai kau-
kana sinusta, maan äärestä
toiseen -
13:7 Kansain jumalia teidän
ympäristöllänne, joko he
läsnä eli kaukana ovat, yh-
destä maan äärestä niin toi-
seen;
13:7 Cuin owat: caickinaisten
Canssain jumalita teidän ym-
bäristöllän/ joco he läsnä eli
caucana owat/ yhdestä maan
ärestä nijn toiseen.
13:8 niin älä noudata hänen
mieltään äläkä kuule häntä;
älä sääli äläkä armahda hän-
tä äläkä salaa hänen rikos-
tansa,
13:8 Niin älä siihen mielisty,
älä myös ole hänelle kuuliai-
nen, ja ei sinun silmäs pidä
säästämän häntä: ei ensin-
kään pidä sinun armaitse-
man eli salaaman häntä.
13:8 Nijn älä sijhen mielisty/
älä myös ole hänelle cuuliai-
nen/ ja ei sinun pidä sääs-
tämän händä/ ei ensingän
pidä sinun armaidzeman hän-
dä/ eli salaman händä.
13:9 vaan tapa hänet: oma
kätesi kohotkoon ensimmäi-
senä häntä vastaan surma-
takseen hänet, ja sitten koko
kansan käsi.
13:9 Mutta sinun pitää kai-
ketikin surmaaman hänen,
sinun kätes pitää ensin hä-
nen päällensä oleman, että
hän surmattaisiin, ja sen pe-
rästä kaiken kansan käsi.
13:9 Mutta sinun pitä surma-
man hänen/ sinun kätes pitä
ensin hänen päällens ole-
man/ että hän surmataisin/
ja sen perästä caiken Cans-
san käsi.
13:10 Kivitä hänet kuoliaaksi,
sillä hän koetti saada sinut
luopumaan Herrasta, sinun
Jumalastasi, joka vei sinut
pois Egyptin maasta, orjuuden
pesästä.
13:10 Hän pitää kivillä sur-
mattaman, ja hänen pitää
kuoleman, sillä hän ahke-
roitsi luovuttaa sinua
\Herrasta\ sinun Jumalas-
tas, joka sinun Egyptin
maalta, orjuuden huoneesta
on johdattanut ulos,
13:10 Hän pitä kiwillä surmat-
taman/ sillä hän ahkeroidzi
luowutta sinun HERrasta sinun
Jumalastas/ joca sinun Egyp-
tin maalda orjuden huonesta
johdattanut on/