Page 54 - Rinnakkain_Raamattu_uusi

Basic HTML Version

19:10 Silloin miehet ojensivat
kätensä, vetivät Lootin luok-
sensa huoneeseen ja sulkivat
oven.
19:10 Niin miehet ojensivat
kätensä ulos, ja tempasivat
Lotin tykönsä huoneesen, ja
paiskasivat oven kiinni.
nijn miehet pistit kätens
ulons/ ja temmaisit Lothin
tygöns huoneseen/ ja pais-
caisit owen kijnni.
19:11 Ja he sokaisivat ne
miehet, jotka olivat talon
ovella, sekä nuoret että van-
hat, niin että he turhaan ko-
ettivat löytää ovea.
19:11 Ja miehet, kuin huo-
neen oven edessä olivat, löi-
vät he sokeudella, pienet ja
suuret, niin että he väsyivät
ovea etseissänsä.
19:11 Ja miehet/ cuin huo-
nen owen edes olit/ löit he
sokeudella/ suuret ja pienet/
nijn että he wäsyit owe ed-
zeisäns.
19:12 Ja miehet sanoivat
Lootille: Vieläkö sinulla on
ketään omaista täällä? Vie
pois täältä vävysi, poikasi,
tyttäresi ja kaikki, keitä sinul-
la kaupungissa on,
19:12 Ja miehet sanoivat Lo-
tille: onko sinulla vielä tässä
joku? vävyjä, eli poikia taik-
ka tyttäriä, eli kaikkia mitä
sinulla on tässä kaupungis-
sa? vie ne ulos tästä siasta.
19:12 JA miehet sanoit Lot-
hille: ongo sinulla täsä wäwy-
jä/ poikia eli tyttäritä/ caicki
jotca omas owat Caupungis/
wie ulos tästä siast.
19:13 sillä me hävitämme
tämän paikan. Koska huuto
heistä on käynyt suureksi
Herran edessä, lähetti Herra
meidät hävittämään sen.
19:13 Sillä me hukutamme
tämän paikan: että heidän
huutonsa on suuri \Herran\
edessä, niin \Herra\ lähetti
meidät heitä hukuttamaan.
19:13 Me hucutam tämän
paican: sillä heidän huutons
on suuri HERran edes/ joca
meidän lähetti heitä hucutta-
man.
19:14 Silloin Loot meni pu-
huttelemaan vävyjänsä, joiden
oli aikomus ottaa hänen tyt-
tärensä, ja sanoi: Nouskaa,
lähtekää pois tästä paikasta,
sillä Herra hävittää tämän
kaupungin. Mutta hänen vä-
vynsä luulivat hänen laskevan
leikkiä.
19:14 Niin Lot meni ulos ja
puhutteli vävyjänsä, jotka
piti saaman hänen tyttären-
sä, ja sanoi: nouskaat ja läh-
tekäät tästä siasta: sillä
\Herra\ hukuttaa tämän
kaupungin: mutta hän oli
niinkuin leikkiä tekevä hä-
nen vävyinsä silmäin edessä.
19:14 Nijn Loth meni ulos ja
puhutteli wäwyjäns/ jotca piti
saaman hänen tyttärens/ ja
sanoi: noscat ja lähtekät täs-
tä siast: sillä HERra hucutta
tämän Caupungin: mutta se
oli nijncuin houraus heidän
silmäins edes.
19:15 Aamun sarastaessa
enkelit kiirehtivät Lootia sa-
noen: Nouse, ota vaimosi ja
molemmat tyttäresi, jotka
ovat luonasi, ettet hukkuisi
kaupungin syntivelan tähden.
19:15 Koska aamurusko kävi
ylös, kiiruhtivat enkelit Lotin
joutumaan, ja sanoivat: nou-
se, ota emäntäs, ja kaksi ty-
tärtäs, jotka saapuvilla ovat,
ettet sinä myös hukkuisi tä-
män kaupungin pahuudes-
sa.
19:15 COsca amurusco käwi
ylös/ kijrutit Engelit Lothin
joutuman/ ja sanoit: walmista
sinus/ ota emändäs ja caxi
tytärtäs jotca saapuilla owat/
ettet sinäkän huckuis tämän
Caupungin pahudes.
19:16 Ja kun hän vielä vit-
kasteli, tarttuivat miehet hä-
nen käteensä sekä hänen
vaimonsa ja molempien tyttä-
riensä käteen, sillä Herra tah-
toi säästää hänet, ja veivät
hänet ulos ja jättivät hänet
ulkopuolelle kaupunkia.
19:16 Koska hän viipyi, tart-
tuivat miehet hänen käteen-
sä, ja hänen emäntänsä, ja
hänen kahden tyttärensä kä-
teen, sillä \Herra\ tahtoi
säästää heitä: ja taluttivat
hänen ulos ja jättivät hänen
ulkopuolelle kaupunkia.
19:16 Cosca hän wijpyi/ tar-
tuit miehet hänen käteens/ ja
hänen emändäns/ ja hänen
cahden tyttärens käteen/ (
sillä HERra tahdoi säästä hei-
tä ) talutit hänen ja weit hä-
nen Caupungist ulos.
19:17 Ja viedessään heitä
ulos sanoi mies: Pakene hen-
19:17 Ja koska he johdatti-
vat heitä ulos, sanoivat he:
pelasta sinun sielus, ja älä
19:17 Ja cosca he johdatit
heitä/ sanoit he: pelasta si-