Page 493 - Rinnakkain_Raamattu_uusi

Basic HTML Version

13:16 Gaadin sukukunnasta
Genuel, Maakin poika.
13:16 Gadin sukukunnasta,
Guel Makin poika.
13:16 Guel Machin poica/
Gadin sucucunnast.
13:17 Nämä olivat niiden
miesten nimet, jotka Mooses
lähetti maata vakoilemaan.
Mutta Mooses kutsui Hoose-
an, Nuunin pojan, Joosuaksi.
13:17 Nämät ovat niiden
miesten nimet, jotka Moses
lähetti vakoomaan maata, ja
Hosean Nunin pojan nimitti
Moses Josuaksi.
13:17 Nämät owat miesten
nimet/ jotca Moses lähetti
wacoiman maata: Ja Hosean
Nunin pojan nimitti Moses
Josuaxi.
13:18 Ja lähettäessään hei-
dät vakoilemaan Kanaanin
maata Mooses sanoi heille:
Lähtekää nyt Etelämaahan ja
nouskaa vuoristoon
13:18 Koska Moses lähetti
heidät vakoomaan Kanaanin
maata, sanoi hän heille:
menkäät etelän puoleen, ja
astukaat vuorelle,
13:18 COsca Moses lähetti
heidän wacoiman Canaan
maata/ sanoi hän heille:
mengät etelän puoleen/ ja
astucat wuorelle.
13:19 ja katselkaa, minkälai-
nen maa on ja minkälainen
kansa, joka siinä asuu, onko
se voimakas vai heikko, onko
sitä vähän vai paljon,
13:19 Katselkaat maata, mil-
lainen se on, ja kansaa, joka
siinä asuu, onko se väkevä
eli heikko, vähä eli paljo.
13:19 Cadzelcat maata milli-
nen se on/ ja Canssa joca
sijnä asu/ ongo se wäkewä
eli heicko/ wähä eli paljo.
13:20 ja minkälainen maa on,
jossa se asuu, onko se hyvä
vai huono, ja minkälaiset ne
kaupungit ovat, joissa se
asuu, avonaisia kyliäkö vai
varustettuja kaupunkeja,
13:20 Ja millainen maa se
on, jossa he asuvat, onko se
hyvä eli paha, ja minkäkal-
taiset kaupungit ovat, joissa
he asuvat, asuvatko he ma-
joissa eli linnoissa,
13:20 Ja millinen maa se
on/ josa he asuwat/ ongo
se hywä eli paha/ ja mingä-
caltaiset Caupungit owat/
joisa he asuwat/ asuwatco
he majois/ eli linnois.
13:21 ja minkälaista on maa,
lihavaa vai laihaa, onko siinä
puita vai ei. Ja olkaa rohkeal-
la mielellä ja ottakaa mu-
kaanne sen maan hedelmiä.
Oli näet se aika, jolloin en-
simmäiset rypäleet kypsyivät.
13:21 Ja millainen maa on,
lihava eli laiha, ja onko puita
sillä maalla, taikka ei. Olkaat
vahvassa turvassa, ja otta-
kaat maan hedelmää. Ja se
oli siihen aikaan jona viina-
marjat ensisti kypsyneet oli-
vat.
13:21 Ja millinen maa on/
lihawa eli laiha/ ja ongo pui-
ta sillä maalla/ taicka ei. Ol-
cat wahwas turwas/ ja otta-
cat maan hedelmäst. Ja se
oli sijhen aican/ jona wijna-
marjat ensist kypsynet olit.
13:22 Niin he lähtivät sinne
ja vakoilivat maata Siinin
erämaasta Rehobiin asti, josta
mennään Hamatiin.
13:22 Ja he menivät ja va-
koivat maan Zinin korvesta
Rehobiin asti, jonka kautta
Hamatiin mennään.
13:22 Ja he menit ja wagoit
maan/ Zinnin corwesta Reho-
bin asti/ jonga cautta Ha-
mathijn mennän.
13:23 Ja he lähtivät Etelä-
maahan ja tulivat Hebroniin,
jossa asuivat Ahiman, Seesai
ja Talmai, Anakin jälkeläiset.
Mutta Hebron oli rakennettu
seitsemän vuotta ennen Egyp-
tin Sooania.
13:23 He menivät myös ete-
lään päin ja tulivat Hebro-
niin: siellä oli Abkiman, Se-
sai ja Talmai, Enakin lapset.
Ja Hebron oli rakennettu
seitsemän ajastaikaa ennen
kuin Zoan Egyptissä.
13:23 He menit myös etelän
päin ja tulit Hebronijn/ siellä
oli Ahiman/ Sesai ja Talmai
Enakin lapset. Ja Hebron oli
rakettu seidzemen ajastaica
ennencuin Zoan Egyptis.
13:24 Ja he tulivat Rypäle-
laaksoon; sieltä he leikkasivat
viiniköynnöksen, jossa oli ry-
päleterttu, ja kahden miehen
täytyi kantaa sitä korennolla;
13:24 Ja tulivat hamaan Es-
kolin ojan tykö, ja leikkasivat
sieltä viinapuun oksan vii-
namarjarypäleen kanssa, ja
kaksi kantoi sitä korennolla,
niin myös granatin omenia ja
13:24 Ja tulit haman Escolin
wirran tygö/ ja leickaisit sijtä
wijnapuun oxan wijnamarja
rypälen cansa/ ja he annoit
cahden canda corennolla/