Page 3689 - Rinnakkain_Raamattu_uusi

Basic HTML Version

taisest.
18:7 Niin paljon kuin hän on
itselleen kunniaa ja hekumaa
hankkinut, niin paljon antakaa
hänelle vaivaa ja surua. Kos-
ka hän sanoo sydämessään:
'Minä istun kuningattarena
enkä ole leski enkä ole surua
näkevä',
7. Niin paljo kuin hän itsiän-
sä kunnioitti ja koreili, niin
antakaat hänelle niin paljon
vaivaa ja itkua; sillä hän sa-
noo sydämessänsä: minä is-
tun ja olen kuningatar ja en
leski, ja ei minun pidä itkua
näkemän.
18:7 Nijn paljo cuin hän id-
zens cunnialisexi teki/ ja co-
reili/ nijn hänelle myös sisälle
pangat waiwa ja itcua. Sillä
hän sano sydämesäns: minä
istun ja olen Drötningi ja en
leski/ ja en minä itcua näe.
18:8 sentähden hänen vitsa-
uksensa tulevat yhtenä päivä-
nä: kuolema ja suru ja nälkä,
ja hän joutuu tulessa poltet-
tavaksi, sillä väkevä on Herra
Jumala, joka on hänet tuo-
minnut."
8. Sentähden pitää hänen
vitsauksensa yhtenä päivänä
tuleman: kuolema ja itku ja
nälkä, ja hän pitää tulella
poltettaman; sillä Herra Ju-
mala on väkevä, joka hänen
tuomitsee.
18:8 Sentähden pitä hänen
widzauxens yhtenä päiwänä
tuleman: Cuolema/ itcu ja
nälkä/ ja hän pitä tulella
poldettaman: Sillä HERra Ju-
mala on wäkewä/ joca hänen
duomidze.
18:9 Ja maanpiirin kuninkaat,
jotka hänen kanssansa ovat
haureutta harjoittaneet ja he-
kumallisesti eläneet, itkevät ja
parkuvat häntä, kun näkevät
hänen palonsa savun;
9. Ja häntä pitää itkettämän,
ja maan kuninkaat parkuvat
häntä, jotka hänen kanssan-
sa huorin tekivät ja heku-
massa elivät, kuin he hänen
palonsa savun näkevät.
18:9 JA händä pitä itkettä-
män/ ja Cuningat maan pääl-
lä parcuwat händä/ jotca
hänen cansans hauristelit ja
hecumas elit/ cosca he hä-
nen palons sawun näkewät.
18:10 he seisovat loitolla
kauhistuen hänen vaivaansa
ja sanovat: "Voi, voi sinua,
Babylon, sinä suuri kaupunki,
sinä vahva kaupunki, sillä si-
nun tuomiosi tuli yhdessä
hetkessä!"
10. Ja pitää taampana sei-
soman hänen vaivansa pel-
von tähden ja sanoman: voi,
voi suurta kaupunkia Baby-
lonia, väkevää kaupunkia!
sillä yhdellä hetkellä tuli si-
nun tuomios.
18:10 Ja pitä taambana sei-
soman hänen waiwans pelgon
tähden/ ja sanoman: Woi/
Woi sitä suurta Caupungita
Babyloniata/ sitä wäkewätä
Caupungita:
18:11 Sillä yhdellä hetkellä
tuli sinun Duomios.
18:11 Ja maanpiirin kauppi-
aat itkevät ja surevat häntä,
kun ei kukaan enää osta
heidän tavaraansa,
11. Ja kauppamiehet maan
päällä itkevät ja murehtivat
häntä, ettei kenkään enempi
heidän kalujansa osta:
Ja cauppamiehet maan päällä
itkewät ja murehtiwat idzel-
läns/ ettei kengän enämbi
heidän calujans osta:
18:12 kaupaksi tuotua kultaa
ja hopeata ja jalokiviä ja
helmiä ja pellavakangasta ja
purppuraa ja silkkiä ja hela-
kanpunaa ja kaikkinaista ha-
jupuuta ja kaikenlaisia nor-
sunluu-esineitä ja kaikenlaisia
kalleimmasta puusta ja vas-
kesta ja raudasta ja marmo-
rista tehtyjä esineitä,
12. Kulta- ja hopiakaluja, ja
kalliita kiviä ja päärlyjä, ja
kalliita liinavaatteita, ja pur-
puraa ja silkkiä, ja tulipu-
naista, ja kaikkinaisia kallii-
ta puita, ja kaikkinaisia asti-
oita elephantin luista, ja
kaikkinaisia astioita kal-
leimmista puista, ja vaskes-
ta, ja raudasta, ja marmoris-
ta,
18:12 Culda ja hopiacaluja/
ja calleita kiwiä ja Pärlyjä/ ja
calleita waatteita/ ja Purpura-
ta ja Silckiä/ ja Rosunpunais-
ta/ ja caickinaisia callita pui-
ta/ ja caickinaisia astioita/
Elephantin luista/ ja caicki-
naisia astioita callimmista
puista/ ja waskesta/ ja rau-
dasta/ ja marmorista/
18:13 ja kanelia ja hius-
voidetta ja suitsuketta ja ha-
13. Ja kanelia ja hyvänhajul-
lisia, ja voidetta, ja pyhää
savua, ja viinaa, ja öljyä, ja
18:13 Ja Caneli/ ja hywin
hajullisi/ ja woidetta/ ja Pyhä