Page 3473 - Rinnakkain_Raamattu_uusi

Basic HTML Version

kuullut ja pelastuksen päivänä
sinua auttanut. Katso, nyt on
otollinen aika, katso, nyt on
pelastuksen päivä.
kuullut ja olen sinua autuu-
den päivänä auttanut. Katso,
nyt on otollinen aika, katso,
nyt on autuuden päivä.
lut/ ja olen sinua autuuden
päiwänä auttanut. Cadzo/ nyt
on otollinen aica/ cadzo/
nyt on autuuden päiwä.
6:3 Me emme missään koh-
den anna aihetta pahennuk-
seen, ettei virkaamme moitit-
taisi,
6:3 Älkäämme kellenkään
jossakussa pahennusta an-
tako, ettei meidän virkaam-
me laitettaisi;
6:3 Älkäm kellengän josacusa
pahennusta andaco/ ettei
meidän wircam laitetais:
6:4 vaan kaikessa me osoit-
taudumme Jumalan palveli-
joiksi: suuressa kärsivällisyy-
dessä, vaivoissa, hädissä, ah-
distuksissa,
6:4 Vaan osoittakaamme
meitämme kaikissa asioissa
niinkuin Jumalan palveliat:
suuressa kärsivällisyydessä,
vaivoissa, hädissä, suruissa,
6:4 Waan osottacam meitäm
caikisa asioisa/ nijncuin Ju-
malan palweliat.
6:5 Suuresa kärsimisesä/
waiwoisa/ hädisä/ suruisa/
6:5 ruoskittaessa, vankeudes-
sa, meteleissä, vaivannäöissä,
valvomisissa, paastoissa;
6:5 Haavoissa, vankiuksissa,
kapinoissa, töissä, valvomi-
sissa, paastoissa,
6:6 Hosumisesa/ fangiuxisa/
capinoisa/ töisä/ walwomisi-
sa/ paastoisa/
6:6 puhtaudessa, tiedossa,
pitkämielisyydessä, ystävälli-
syydessä, Pyhässä Hengessä,
vilpittömässä rakkaudessa,
6:6 Puhtaassa elämässä, tai-
dossa, pitkämielisyydessä,
suloisuudessa, Pyhässä
Hengessä, vilpittömässä rak-
kaudessa.
puhtas elämäs/ taidosa/ pit-
kämielisydesä/ suloisudes/
Pyhäsä Hengesä/ wilpittömä-
sä rackaudesa/
6:7 totuuden sanassa, Juma-
lan voimassa, vanhurskauden
sota-aseet oikeassa kädessä
ja vasemmassa;
6:7 Totuuden sanassa, Ju-
malan väessä vanhurskau-
den sota-aseiden kautta oi-
kialla ja vasemmalla puolel-
la,
6:7 Totuuden sanoisa/ Juma-
lan wäesä/ wanhurscauden
sotaasetten cautta/ oikialla
kädellä ja wasemalla/
6:8 kunniassa ja häpeässä,
pahassa maineessa ja hyväs-
sä, villitsijöinä ja kuitenkin
totta puhuvina,
6:8 Kunnian kautta ja pil-
kan, panetuksen ja kiitoksen
kautta, niinkuin vietteliät ja
kuitenkin vakaat,
6:8 Cunnian cautta ja pilcan/
panetuxen ja kijtoxen cautta.
6:9 Nijncuin wietteliät/ ja cui-
tengin wagat:
6:9 tuntemattomina ja kuiten-
kin hyvin tunnettuina; kuole-
maisillamme, ja katso, me
elämme, kuritettuina emmekä
kuitenkaan tapettuina,
6:9 Niinkuin tuntemattomat
ja kuitenkin tutut, niinkuin
kuolevaiset ja katso, me
elämme, niinkuin rangaistut
ja ei kuitenkaan tapetut,
nijncuin tundemattomat/ ja
cuitengin tutut: Nijncuin cuo-
lewaiset/ ja cadzo/ me
elämme.
6:10 Nijncuin rangaistut/ ja
ei cuitengan tapetut:
6:10 murheellisina, mutta aina
iloisina, köyhinä, mutta kui-
tenkin monia rikkaiksi tekevi-
nä, mitään omistamatta, mut-
ta kuitenkin omistaen kaiken.
6:10 Niinkuin murheelliset ja
kuitenkin aina iloiset, niin-
kuin köyhät, mutta kuiten-
kin monta rikkaaksi tekeväi-
set, niinkuin ne, joilla ei mi-
tään ole ja joiden kuitenkin
kaikki omat ovat.
nijncuin murhelliset/ ja cui-
tengin aina iloiset: nijncuin
köyhät/ mutta cuitengin
monda hyödyttäwäiset: nijn-
cuin ne joilla ei mitän ole/ ja
joiden cuitengin caicki omat
owat.
6:11 Suumme on auennut
puhumaan teille, korinttolai-
set, sydämemme on avartu-
nut.
6:11 Te Korintilaiset! meidän
suumme on hänensä avan-
nut teidän kohtaanne, mei-
dän sydämemme on levinnyt.
6:11 TE Corintherit/ meidän
suum on hänens awannut
teidän cohtanne/ meidän sy-
dämem on turwasa.