Page 3328 - Rinnakkain_Raamattu_uusi

Basic HTML Version

työtä tehden tulee huolehtia
heikoista ja muistaa nämä
Herran Jeesuksen sanat, jotka
hän itse sanoi: 'Autuaampi on
antaa kuin ottaa.'
työtä tehtämän: heikkoja
korjattaman ja muistettaman
Herran Jesuksen sanoja, jot-
ka hän sanoi: autuaampi on
antaa kuin ottaa.
työtä tehtämän: corjaman
heickoja/ ja muistaman HER-
ran Jesuxen sanoja/ cuin
hän sanoi: autuambi on anda
cuin otta.
20:36 Ja tämän sanottuaan
hän polvistui ja rukoili kaikki-
en heidän kanssansa.
20:36 Ja kuin hän nämät
sanonut oli, lankesi hän pol-
villensa ja rukoili kaikkein
heidän kanssansa.
20:36 Ja cuin hän nämät
sanonut oli/ langeis hän pol-
willens/ ja rucoili caickein
heidän cansans.
20:37 Ja he ratkesivat kaikki
haikeasti itkemään ja lankesi-
vat Paavalin kaulaan ja suu-
telivat häntä,
20:37 Ja suuri itku tuli heille
kaikille ja lankesivat Paava-
lin kaulaan ja suuta antoivat
hänen,
20:37 Ja suuri itcu tuli heille
caikille/ ja langeisit Pawalin
caulaan/ ja suuta annoit hä-
nelle/
20:38 ja enimmän suretti hei-
tä se sana, jonka hän oli
sanonut, etteivät he enää
saisi nähdä hänen kasvojan-
sa. Ja he saattoivat hänet
laivaan.
20:38 Murehtien suuresti
sen sanan tähden, jonka hän
oli sanonut, ettei heidän pi-
tänyt enempi hänen kasvo-
jansa näkemän. Ja he saatti-
vat häntä haahteen.
/ murehtien/ enimmitten sen
sanan tähden/ cuin hän oli
sanonut:
20:38 Ettei heidän pitänyt
enämbi hänen caswojans nä-
kemän. Ja saatit händä hah-
ten.
Apostolien teot
21 LUKU
21 LUKU
XXI. Lucu .
21:1 Kun olimme eronneet
heistä ja lähteneet purjehti-
maan, laskimme suoraan
Koos-saareen ja seuraavana
päivänä Rodoon ja sieltä Pa-
taraan.
21:1 Kuin siis tapahtui, että
me laskimme ulos ja heistä
luovuimme, menimme me
kohdastansa Koon saareen,
ja toisena päivänä Rodoon, ja
sieltä Pataraan.
21:1 COsca sijs me heistä
luowuimme/ menimmä me
cohdastans Coon/ ja toisna
päiwänä Rodumijn/ ja sieldä
Pataraan.
21:2 Siellä tapasimme Foini-
kiaan menevän laivan, as-
tuimme siihen ja lähdimme
purjehtimaan.
21:2 Ja kuin me sieltä haah-
den löysimme, joka Pheniki-
aan hankitsi, siihen me as-
tuimme, ja läksimme mat-
kaan.
21:2 Ja cuin me sieldä hah-
den saimma/ joca Pheniciaan
hangidzi/ sijhen me astuim-
me/ ja läximme matcan.
21:3 Ja kun Kypro rupesi
näkymään ja oli jäänyt meistä
vasemmalle, purjehdimme
Syyriaan ja nousimme maihin
Tyyrossa; siellä näet laivan
oli määrä purkaa lastinsa.
21:3 Ja kuin Kypros rupesi
näkymään ja me sen va-
semmalle puolelle jättäneet
olimme, purjehdimme me
Syriaan ja tulimme Tyroon;
sillä siellä piti se haaksi tyh-
jennettämän.
21:3 Ja cuin Cyprus rupeis
näkymän/ jätimme me sen
wasemmalle puolelle/ ja pur-
jehdimma Syriaan/ ja tulimma
Tyroon: sillä siellä piti se
haaxi tyhjättämän.
21:4 Ja tavattuamme opetus-
lapset me viivyimme siellä
seitsemän päivää. Ja Hengen
vaikutuksesta he varoittivat
Paavalia menemästä Jerusa-
lemiin.
21:4 Ja kuin me löysimme
opetuslapsia, niin me olimme
siellä seitsemän päivää. Ja
ne sanoivat Paavalille hengen
kautta, ettei hänen pitänyt
Jerusalemiin menemän.
21:4 Ja cuin me löysimmä
Opetuslapsia/ nijn me olim-
ma siellä seidzemen päiwä.
Ja ne sanoit Pawalille Hengen
cautta/ ettei hänen pitänyt
Jerusalemijn menemän.
21:5 Mutta kun olimme viet-
21:5 Ja tapahtui, kuin me ne
päivät olimme viettäneet,
. Ja tapahdui/ cosca me ne