Page 3009 - Rinnakkain_Raamattu_uusi

Basic HTML Version

takaa hänen olla. Miksi pahoi-
tatte hänen mieltään? Hän
teki hyvän työn minulle.
kaat hänen olla rauhassa!
miksi te häntä vaivaatte?
Hän teki hyvän työn minun
kohtaani.
hänen olla rauhas/ mixi te
händä waiwatte.
14:7 Hän teki hywän työn
minun cohtani:
14:7 Köyhät teillä on aina
keskuudessanne, ja milloin
tahdotte, voitte heille tehdä
hyvää, mutta minua teillä ei
ole aina.
14:7 Sillä teillä ovat aina vai-
vaiset, ja koska ikänä te tah-
dotte, niin te saatte heille
hyvin tehdä. Mutta en minä
teillä aina ole.
sillä teillä owat aina waiwai-
set/ ja cosca ikänäns te
tahdotte/ nijn te saatte heille
hywä tehdä.
14:8 Hän teki, minkä voi.
Edeltäkäsin hän voiteli minun
ruumiini hautaamista varten.
14:8 Tämä teki, mitä hän voi,
ja ennätti voitelemaan minun
ruumistani hautaamiseksi.
14:8 Mutta en minä teillä ai-
na ole: Tämä teki mitä hän
woi/ ja ennätti woiteleman
minun ruumistani hautamisexi.
14:9 Totisesti minä sanon
teille: missä ikinä kaikessa
maailmassa evankeliumia
saarnataan, siellä sekin, min-
kä tämä teki, on mainittava
hänen muistoksensa."
14:9 Totisesti sanon minä
teille: kussa ikänä tämä
evankeliumi saarnataan kai-
kessa maailmassa, niin myös
tämä, minkä hän teki, pitää
mainittaman hänen muis-
toksensa.
14:9 Totisest sanon minä teil-
le: cusa tämä Evangelium
saarnatan caikes mailmas/
nijn myös tämä cuin hän te-
ki/ pitä saarnattaman hänen
muistoxens.
14:10 Ja Juudas Iskariot, yksi
niistä kahdestatoista, meni
ylipappien luo kavaltaakseen
hänet heille.
14:10 Ja Juudas Iskariot,
yksi kahdestatoistakymme-
nestä, meni ylimmäisten
pappein tykö, että hän pet-
täis hänen heille.
14:10 JA Judas Ischarioth yxi
cahdestatoistakymmenest me-
ni ylimmäisten Pappein tygö/
että hän pettäis hänen heille:
14:11 Kun nämä sen kuulivat,
ihastuivat he ja lupasivat an-
taa hänelle rahaa. Ja hän
mietti, kuinka hänet sopivassa
tilaisuudessa kavaltaisi.
14:11 Kuin he sen kuulivat,
ihastuivat he, ja lupasivat
hänelle rahaa antaa. Ja hän
etsi, kuinka hän soveliaalla
ajalla hänen pettäis.
14:11 Cosca he sen cuulit/
ihastuit he ja lupaisit hänelle
raha anda. Ja hän edzei/
cuinga hän soweliasti hänen
pettäis.
14:12 Ja ensimmäisenä hap-
pamattoman leivän päivänä,
kun pääsiäislammas teurastet-
tiin, hänen opetuslapsensa
sanoivat hänelle: "Mihin tah-
dot, että menemme valmis-
tamaan pääsiäislampaan si-
nun syödäksesi?"
14:12 Ja ensimäisenä maki-
an leivän päivänä, kuin pää-
siäislammas teurastettiin,
sanoivat hänelle hänen ope-
tuslapsensa: kussas tahdot,
että me menemme ja valmis-
tamme syödäkses pääsiäis-
lampaan?
14:12 JA ensimäisnä makian
leiwän päiwänä/ cosca Pääsi-
äis lammas teurastettin/ sa-
noit hänelle hänen Opetus-
lapsens: Cusas tahdot että
me menemme/ ja walmistam
syödäxes Pääsiäis lamban?
14:13 Niin hän lähetti kaksi
opetuslastaan ja sanoi heille:
"Menkää kaupunkiin, niin teitä
vastaan tulee mies kantaen
vesiastiaa; seuratkaa häntä.
14:13 Ja hän lähetti kaksi
opetuslapsistansa, ja sanoi
heille: menkäät kaupunkiin,
ja yksi ihminen kohtaa teitä,
kantain vesiastiaa; noudat-
takaat häntä.
14:13 Ja hän lähetti caxi hä-
nen Opetuslapsistans/ ja sa-
noi heille: mengät Caupun-
gijn/ ja yxi ihminen cohta
teidän/ candain wesiastiata/
noudattacat händä.
14:14 Ja mihin hän menee,
sen talon isännälle sanokaa:
'Opettaja sanoo: Missä on
minun vierashuoneeni, syö-
14:14 Ja kuhunka hän me-
nee sisälle, sanokaat perheen
isännälle: Mestari sanoo:
kussa on vierasten huone,
14:14 Ja cuhunga hän mene/
sanocat perhen isännälle:
Mestari käski sinulle sano:
cusa on wierasten huone/