Page 3008 - Rinnakkain_Raamattu_uusi

Basic HTML Version

hän jätti talonsa ja antoi pal-
velijoilleen vallan, kullekin
oman tehtävänsä, käski hän
myös ovenvartijan valvoa.
huoneensa ja antoi palve-
liainsa haltuun, ja kullekin
hänen askareensa, ja käski
ovenvartiain valvoa;
huonens/ ja andoi palweliains
haldun/ ja cullengin hänen
ascarens/ ja käski owen war-
tian walwo.
13:35 Valvokaa siis, sillä ette
tiedä, milloin talon herra tu-
lee, iltamyöhälläkö vai yösy-
dännä vai kukonlaulun aikaan
vai varhain aamulla,
13:35 Niin valvokaat siis:
(sillä ette tiedä, koska huo-
neen Herra tuleva on, ehtoo-
na, taikka puoliyönä, eli ku-
kon laulaissa, eli aamulla:)
13:35 Nijn walwocat sijs/ sillä
et te tiedä cosca huonen
Herra tulewa on/ ehtona
taicka puoli yönä/ eli cucoin
laulais eli huomeneldain.
13:36 ettei hän, äkkiarvaa-
matta tullessaan, tapaisi teitä
nukkumasta.
13:36 Ettei hän äkisti tulles-
sansa löytäisi teitä makaa-
masta.
13:36 Ettei hän äkistä tulis/
ja löydäis teitä macamast.
13:37 Mutta minkä minä teille
sanon, sen minä sanon kaikil-
le: valvokaa."
13:37 Mutta mitä minä teille
sanoin, sen minä kaikille sa-
non: valvokaat!
13:37 Mutta mitä minä teille
sanon/ sen minä myös caikil-
le sanon/ walwocat.
Markus
14 LUKU
14 LUKU
XIV. Lucu .
14:1 Niin oli kahden päivän
perästä pääsiäinen ja happa-
mattoman leivän juhla, ja yli-
papit ja kirjanoppineet mietti-
vät, kuinka saisivat hänet
otetuksi kavaluudella kiinni ja
tapetuksi.
14:1 Niin oli kahden päivän
perästä pääsiäinen ja ma-
kianleivän päivät. Ja ylim-
mäiset papit ja kirjanoppi-
neet etsivät, kuinka he kava-
luudella hänen kiinniottaisi-
vat ja tappaisivat.
14:1 NIin oli cahden päiwän
perästä Pääsiäinen/ ja ma-
kianleiwän päiwät. Ja ylim-
mäiset Papit ja Kirjanoppenet
edzeit/ cuinga he cawaludella
hänen kijnniottaisit/ ja tap-
paisit.
14:2 Sillä he sanoivat: "Ei
juhlan aikana, ettei syntyisi
meteliä kansassa."
14:2 Mutta he sanoivat: ei
juhlapäivänä, ettei kapina
nousisi kansassa.
14:2 Nijn he sanoit: ei Juhla
päiwänä/ ettei capina nousis
Canssasa.
14:3 Ja kun hän oli Betani-
assa, pitalisen Simonin asun-
nossa, tuli hänen aterialla
ollessaan nainen, mukanaan
alabasteripullo täynnä oikea-
ta, kallista nardusvoidetta.
Hän rikkoi alabasteripullon ja
vuodatti voiteen hänen pää-
hänsä.
14:3 Ja kuin hän oli Betani-
assa spitalisen Simonin
huoneessa, ja atrioitsi, niin
tuli yksi vaimo, jolla oli lasi
turmelematointa ja kallista
nardusvoidetta, ja hän särki
lasin ja vuodatti hänen
päänsä päälle.
14:3 JA cuin hän oli Bethani-
as/ sen spitalisen Simonin
huonesa ja atrioidzi/ nijn tuli
yxi waimo/ jolla oli Clasi
turmelematoinda ja callist
Narduxen woidet/ ja hän sär-
ki Clasin/ ja wuodatti hänen
pääns päälle.
14:4 Niin oli muutamia, jotka
närkästyivät ja sanoivat kes-
kenään: "Mitä varten tämä
voiteen haaskaus?
14:4 Niin muutamat närkäs-
tyivät itsellensä ja sanoivat:
mihinkä on tapahtunut tämä
voiteen haaskaus?
14:4 Nijn muutamat närkästyit
idzelläns/ ja sanoit: mihingä
on tapahtunut tämä woiten
haascaus?
14:5 Olisihan voinut myydä
tämän voiteen enempään kuin
kolmeensataan denariin ja
antaa ne köyhille. "Ja he to-
ruivat häntä.
14:5 Sillä tämä olis taidettu
myytää enempää kuin kol-
meensataan penninkiin, ja
annettaa vaivaisille. Ja he
napisivat häntä.
14:5 Sillä tämä olis taittu
myytä enämbän cuin colmeen
sataan penningijn/ ja annetta
waiwaisten/ ja he napisit
händä.
14:6 Mutta Jeesus sanoi: "An-
14:6 Niin Jesus sanoi: salli-
14:6 Nijn Jesus sanoi: sallicat