Page 2853 - Rinnakkain_Raamattu_uusi

Basic HTML Version

noa veljellesi: 'Annas, minä
otan rikan silmästäsi', ja kat-
so, malka on omassa silmäs-
säsi?
otan raiskan silmästäs; ja
katso, malka on omassa sil-
mässäs?
not weljelles: pidäs/ minä
otan raiscan silmästäs/ ja
cadzo/ malca on omas sil-
mäsäs?
7:5 Sinä ulkokullattu, ota en-
sin malka omasta silmästäsi,
ja sitten sinä näet ottaa rikan
veljesi silmästä.
7:5 Sinä ulkokullattu, heitä
ensin malka ulos sinun sil-
mästäs, ja katso sitte, kuin-
ka saisit raiskan ulos veljes
silmästä.
7:5 Sinä wiecas/ heitä ensin
malca ulos sinun silmästäs/
ja cadzo sijtte/ cuingas saisit
raiscan ulos sinun weljes sil-
mäst.
7:6 Älkää antako pyhää koi-
rille, älkääkä heittäkö hel-
miänne sikojen eteen, etteivät
ne tallaisi niitä jalkoihinsa ja
kääntyisi ja repisi teitä.
7:6 Älkäät antako koirille
pyhää, ja älkäät päärlyjänne
heittäkö sikain eteen, ettei
he niitä joskus tallaa jaloil-
lansa, ja käännä itsiänsä, ja
repele teitä.
7:6 ÄLkät andaco coirille py-
hä/ ja älkät teidän Pärlyjänne
heittäkö sicain eteen/ ettei
he nijtä joscus talla jalgoil-
lans/ ja käändäwät nijn id-
zens teitä wastan/ ja repele-
wät teitä.
7:7 Anokaa, niin teille anne-
taan; etsikää, niin te löydätte;
kolkuttakaa, niin teille ava-
taan.
7:7 Anokaat, niin teille anne-
taan: etsikäät, niin te löydät-
te: kolkuttakaat, niin teille
avataan.
7:7 ANocat/ nijn teille anne-
tan: edzikät nijn te löydätte:
colcuttacat nijn teille awatan:
7:8 Sillä jokainen anova saa,
ja etsivä löytää, ja kolkutta-
valle avataan.
7:8 Sillä jokainen, joka anoo,
hän saa, ja joka etsii, hän
löytää, ja kolkuttavalle ava-
taan.
7:8 Sillä jocainen joca ano/
hän saa: ja cuca ikänäns ed-
zi/ hän löytä/ ja colcuttawal-
le awatan.
7:9 Vai kuka teistä on se
ihminen, joka antaa pojallen-
sa kiven, kun tämä pyytää
häneltä leipää,
7:9 Eli onko teistä joku ih-
minen, jolta hänen poikansa
anois leipää: antaisko hän
hänelle kiven?
7:9 Eli ongo teisä jocu ihmi-
nen/ jolda hänen poicans
anois leipä/ annaisco hän
hänelle kiwen?
7:10 taikka, kun hän pyytää
kalaa, antaa hänelle käär-
meen?
7:10 Eli jos hän kalaa anois:
antaisko hän hänelle käär-
meen?
7:10 Eli jos hän cala anois/
annaisco hän hänelle kär-
men?
7:11 Jos siis te, jotka olette
pahoja, osaatte antaa lapsil-
lenne hyviä lahjoja, kuinka
paljoa ennemmin teidän Isän-
ne, joka on taivaissa, antaa
sitä, mikä hyvää on, niille,
jotka sitä häneltä anovat!
7:11 Jos siis te, jotka pahat
olette, taidatte hyviä lahjoja
antaa teidän lapsillenne,
kuinka paljoa enempi teidän
Isänne, joka on taivaissa,
antaa niille hyviä, jotka hä-
neltä anovat?
7:11 Jos te/ jotca pahat
oletta/ taidatte hywiä lahjoja
anda teidän lapsillen/ cuinga
paljo enä/ teidän Isän joca
on taiwais/ anda nijlle hywiä
jotca häneldä anowat.
7:12 Sentähden, kaikki, mitä
te tahdotte ihmisten teille
tekevän, tehkää myös te sa-
moin heille; sillä tämä on laki
ja profeetat.
7:12 Kaikki siis, mitä te tah-
dotte, että ihmiset pitää teille
tekemän, niin te myös heille
tehkäät; sillä tämä on laki ja
prophetat.
7:12 CAicki sijs mitä te tah-
dotta että ihmiset pitä teille
tekemän/ nijn te myös heille
tehkät: sillä nämät owat Laki
ja Prophetat.
7:13 Menkää ahtaasta portis-
ta sisälle. Sillä se portti on
avara ja tie lavea, joka vie
7:13 Menkäät ahtaasta por-
tista sisälle; sillä se portti on
lavia ja avara tie, joka vie
7:13 MEngät ahtast portist
sisälle/ sillä lawia portti ja
awara tie wie cadotuxen/