Page 2851 - Rinnakkain_Raamattu_uusi

Basic HTML Version

aarteita taivaaseen, missä ei
koi eikä ruoste raiskaa ja
missä eivät varkaat murtaudu
sisään eivätkä varasta.
tavaraa taivaassa, kussa ei
koi eikä ruoste raiskaa, ja
kussa ei varkaat kaiva eikä
varasta.
tawarata taiwas/ cusa ei
ruoste eikä coi raisca/ ja
cusa ei warcat caiwa eikä
warasta:
6:21 Sillä missä sinun aartee-
si on, siellä on myös sinun
sydämesi.
6:21 Sillä kussa teidän tava-
ranne on, siellä on myös tei-
dän sydämenne.
6:21 Sillä cusa teidän tawa-
ran on siellä on myös teidän
sydämen.
6:22 Silmä on ruumiin lamp-
pu. Jos siis silmäsi on terve,
niin koko sinun ruumiisi on
valaistu.
6:22 Silmä on ruumin valke-
us; jos siis silmäs on yksin-
kertainen, niin koko ruumiis
on valaistu.
6:22 Silmä on ruumin walke-
us/ jos sijs sinun silmäs on
yxikertainen/ nijn coco ruu-
mis on walaistu.
6:23 Mutta jos silmäsi on
viallinen, niin koko ruumiisi
on pimeä. Jos siis se valo,
joka sinussa on, on pimeyttä,
kuinka suuri onkaan pimeys!
6:23 Mutta jos silmäs on pa-
ha, niin koko ruumiis on pi-
miä. Jos siis se valkeus, joka
sinussa on, on pimeys,
kuinka suuri on itse pimeys?
6:23 Waan jos sinun silmäs
on paha/ nijn sinun coco
ruumis on pimiä. Jos sijs se
walkeus joca sinus on/ on
pimeys/ cuinga suuri on idze
pimeys?
6:24 Ei kukaan voi palvella
kahta herraa; sillä hän on
joko tätä vihaava ja toista
rakastava, taikka tähän liitty-
vä ja toista halveksiva. Ette
voi palvella Jumalaa ja
mammonaa.
6:24 Ei kenkään voi palvella
kahta herraa; sillä taikka
hän tätä vihaa ja toista ra-
kastaa, taikka hän tähän
suostuu ja toisen ylönkatsoo.
Ette voi palvella Jumalaa ja
mammonaa.
6:24 EI kengän woi palwella
cahta Herra: sillä taicka hän
tätä wiha/ ja toista racasta/
taicka hän tähän suostu ja
toisen ylöncadzo: et te woi
palwella Jumalata ja Mammo-
nat.
6:25 Sentähden minä sanon
teille: älkää murehtiko hen-
gestänne, mitä söisitte tai
mitä joisitte, älkääkä ruumiis-
tanne, mitä päällenne pukisit-
te. Eikö henki ole enemmän
kuin ruoka ja ruumis enem-
män kuin vaatteet?
6:25 Sentähden sanon minä
teille: älkäät murehtiko hen-
kenne tähden, mitä te syötte
ja mitä te juotte, eikä ruu-
miinne tähden, millä te tei-
tänne verhootte. Eikö henki
enempi ole kuin ruoka? ja
ruumis parempi kuin vaate?
6:25 Sentähden sanon minä
teille: älkät murhettico teidän
hengenne tähden/ mitä te
syöttä eli juotta: eikä teidän
ruuminne tähden/ millä waat-
tella te teidän werhotta. Eikö
hengi enämbi ole cuin ruoca?
ja ruumis parembi cuin waa-
te?
6:26 Katsokaa taivaan lintuja:
eivät ne kylvä eivätkä leikkaa
eivätkä kokoa aittoihin, ja
teidän taivaallinen Isänne
ruokkii ne. Ettekö te ole pal-
joa suurempiarvoiset kuin ne?
6:26 Katsokaat taivaan lintu-
ja, ei he kylvä eikä niitä, ei
myös kokoa riiheen, ja teidän
taivaallinen Isänne ruokkii
heidät. Ettekö te paljoa
enempi ole kuin he?
6:26 Cadzocat taiwan lindu-
ja/ ei he kylwä/ eikä nijtä/
ei myös coco rijheen/ ja tei-
dän taiwallinen Isän ruocki
heidän. Ettäkö te paljo enäm-
bi ole cuin he?
6:27 Ja kuka teistä voi mu-
rehtimisellaan lisätä ikäänsä
kyynäränkään vertaa?
6:27 Mutta kuka teistä voi
surullansa lisätä yhden kyy-
närän pituudellensa?
6:27 Eli cuca teistä woi surul-
lans lisätä kynärän hänen
pitudellens?
6:28 Ja mitä te murehditte
vaatteista? Katselkaa kedon
kukkia, kuinka ne kasvavat;
eivät ne työtä tee eivätkä
6:28 Ja mitä te surette vaat-
teista? Katsokaat kukkasia
kedolla, kuinka he kasvavat:
ei he työtä tee, eikä kehrää.
6:28 Ja/ mitä te suretta
waatteista? cadzocat
cuckaisita kedolla: cuinga he
caswawat/ ei he työtä te