Page 2815 - Rinnakkain_Raamattu_uusi

Basic HTML Version

lokaa sodassa. He sotivat,
sillä Herra on heidän kans-
sansa; ja häpeään joutuvat
hevosilla-ratsastajat.
rit, jotka loan tallaavat ka-
duilla sodassa, ja pitää soti-
man, sillä \Herra\ on heidän
kanssansa, että ratsasmiehet
häpiään tulevat.
jotca loan tallawat caduilla
sodasa/ ja pitä cuitengin so-
timan: sillä HERra on heidän
cansans/ että radzasmiehet
häpiään tulewat.
10:6 Minä teen väkeväksi
Juudan heimon ja autan Joo-
sefin heimoa. Minä saatan
heidät kotiin, sillä minä ar-
mahdan heitä, ja he tulevat
olemaan, niinkuin en minä
olisi heitä hyljännytkään. Sillä
minä olen Herra, heidän Ju-
malansa, ja kuulen heidän
rukouksensa.
10:6 Ja minä tahdon vahvis-
taa Juudan huoneen, ja var-
jella Josephin huonetta, ja
tahdon heitä asettaa jälleen
sijoillensa; sillä minä armah-
dan heitä; ja he ovat niin-
kuin he ennenkin olivat,
kuin minä heidät sysäsin
pois; sillä minä \Herra\ hei-
dän Jumalansa tahdon heitä
kuulla.
10:6 Ja minä tahdon wahwis-
ta Judan huonen/ ja autta
Josephin huonetta/ ja tahdon
heitä asetta jällens sioillens:
sillä minä armahdan heitä/ ja
he owat nijncuin he ennengin
olit/ cosca minä heidän sy-
säisin pois.
10:7 Sillä minä HERra heidän
Jumalans tahdon heitä cuulla:
10:7 Efraim on oleva niinkuin
sankari, ja heidän sydämensä
on iloitseva niinkuin viinistä.
Heidän lapsensa näkevät sen
ja iloitsevat; heidän sydämen-
sä riemuitsee Herrassa.
10:7 Ja Ephraim on oleva
niinkuin sankari, ja heidän
sydämensä on iloitseva niin-
kuin viinasta; ja heidän lap-
sensa saavat myös sen näh-
dä, ja riemuitsevat, että hei-
dän sydämensä on iloinen
\Herrassa\.
Ja Ephraimi on olewa nijncuin
Sangari/ ja heidän sydämens
on iloidzewa nijncuin wijnasta.
He saawat nähdä myös lap-
sens/ ja riemuidzewat/ että
heidän sydämens on iloinen
HERrasa.
10:8 Minä olen viheltävä heil-
le ja kokoava heidät, sillä
minä lunastan heidät, ja he
lisääntyvät, niinkuin lisääntyi-
vät ennen.
10:8 Minä tahdon heille vi-
heltää, ja koota heitä, sillä
minä tahdon heitä lunastaa;
ja he lisääntyvät niinkuin he
ennenkin olleet olivat.
10:8 Minä tahdon heille pu-
halda/ ja coota heitä: sillä
minä tahdon heitä lunasta/
ja he lisändywät nijncuin he
ennengin ollet olit.
10:9 Kun minä sirotan heidät
kansojen sekaan, muistavat
he minua kaukaisissa maissa;
ja he lastensa kanssa saavat
elää ja palata takaisin.
10:9 Ja tahdon kylvää heitä
kansain sekaan, että he
muistaisivat minua kaukai-
sissa maakunnissa, ja eläisi-
vät lastensa kanssa ja pala-
jaisivat.
10:9 Ja minä tahdon kylwä
heitä Canssan secaan/ että
he muistaisit minua caucaisis
maacunnis/ ja he eläwät las-
tens cansa/ ja palajawat.
10:10 Minä tuon heidät takai-
sin Egyptin maasta ja kokoan
heidät Assurista; minä vien
heidät Gileadin maahan ja
Libanonille, eikä heille ole
riittävästi tilaa.
10:10 Sillä minä tahdon hei-
tä tuoda jälleen Egyptin
maalta, ja koota heitä Assy-
riasta, ja saattaa heitä Gi-
leadin maahan ja Libanoniin,
ja ei siinäkään pidä heillä
kyllä oleman.
10:10 Sillä minä tahdon heitä
tuoda jällens Egyptin maalda/
ja cocon heitä Assyriasta/ ja
saatan heitä Gileadin maahan
ja Libanonijn/ ja ei sijnäkän
pidä heille täytymän.
10:11 Hän käy ahdistuksen
meren lävitse, hän lyö meren
aaltoja, ja kaikki Niilivirran
syvyydet kuivuvat, Assurin
ylpeys painuu alas, ja Egyptin
valtikka väistyy pois.
10:11 Ja hänen pitää käy-
män sen ahtaan meren lävit-
se, ja meren aaltoja lyömän,
että kaikki ojain syvyydet
kuivuisivat; silloin Assyrian
ylpeys alennetaan, ja Egyptin
valtikka lakkaa.
10:11 Ja hänen pitä käymän
sen ahtan meren läpidze ja
meren aldoja lyömän/ että
caicki ojain sywydet cuiwaisit.
Silloin Assyrian coreus ale-
tan/ ja Egyptin waldicka
lacka.
10:12 Mutta heidät minä teen
10:12 Minä tahdon heitä
Minä tahdon heitä wahwista