Page 2700 - Rinnakkain_Raamattu_uusi

Basic HTML Version

huone: teille on tämä tuomio;
sillä te olette olleet paula
Mispalle, verkko, joka on levi-
tetty Taaborille.
kaan huone; sillä tuomio pi-
tää tuleman teidän päällen-
ne, te, jotka Mitspassa pau-
lan ja levitetyn verkon Tabo-
rissa virittäneet olette.
huone: sillä rangaistus pitä
tuleman teidän päällen/ te
jotca Mizpas paulan/ ja lewi-
tetyn wercon Thaboris wirittä-
net oletta.
5:2 Luopiot ovat syvälle va-
jonneet turmiontekoon, mutta
minä olen kuritus heille kaikil-
le.
5:2 Ne luopuvaiset teurasta-
vat sangen paljon; sentähden
tulee minun heitä kaikkia
rangaista.
5:2 He teurastawat sangen
paljo/ ja nijllä wiettelewät
Canssa/ sentähden tule mi-
nun heitä caickia rangaista.
5:3 Minä tunnen Efraimin,
eikä Israel ole minulta kät-
kössä; sillä nyt sinä, Efraim,
olet haureutta harjoittanut,
Israel on saastuttanut itsensä.
5:3 Kyllä minä tunnen Eph-
raimin, ja ei Israel ole minun
edestäni peitetty; että Eph-
raim on nyt portto ja Israel
saastainen.
5:3 Kyllä minä tunnen Eph-
raimin/ ja ei Israel ole minun
edestäni peitetty/ että Eph-
raimin on portto/ ja Israel
saastainen.
5:4 Heidän tekonsa eivät salli
heidän kääntyä Jumalansa
puoleen, sillä haureuden hen-
ki on heidän sisimmässänsä
eivätkä he tunne Herraa.
5:4 Ei he ajattele palata Ju-
malansa tykö; sillä huoruu-
den henki on heidän sydä-
messänsä, ja ei he tottele
\Herraa\.
5:4 Ei he ajattele palaita Ju-
malans tygö: sillä heillä on
huoruden sydän/ ja ei he
tottele HERra.
5:5 Israelin ylpeys syyttää
häntä vasten silmiä, ja Israel
ja Efraim kompastuvat synti-
velkaansa; myös Juuda kom-
pastuu heidän kanssansa.
5:5 Sentähden pitää Israelin
ylpeys hänen kasvoinsa
edessä nöyryytettämän; ja
Israel ja Ephraim pitää pa-
hain tekoinsa tähden lan-
keeman; Juudan pitää myös
heidän kanssansa lankee-
man.
5:5 Sentähden pitä Israelin
coreus heidän caswoins edes
nöyrytettämän/ ja Israel ja
Ephraim pitä pahain tecoins
tähden langeman: Judan pitä
myös heidän cansans lange-
man.
5:6 Lampainensa ja raa-
vainensa he tulevat, etsiäk-
sensä Herraa, mutta eivät
löydä: hän on vetäytynyt
heistä pois.
5:6 He menevät sitte etsi-
mään \Herraa\ lampaillansa
ja karjallansa, vaan ei heidän
pidä sittekään häntä löytä-
män; hän on itsensä heiltä
kääntänyt pois.
5:6 He edziwät sijtte HERra
carjoinens ja lambainens/
waan ei heidän pidä sijttekän
händä löytämän.
5:7 Sillä hän on idzens heildä
käändänyt pois.
5:7 He ovat olleet uskottomat
Herralle, sillä he ovat synnyt-
täneet vieraita lapsia. Nyt
uudenkuun juhla syö heidät
ja heidän peltonsa.
5:7 He ovat rikkoneet
\Herraa\ vastaan ja synnyt-
täneet vieraita lapsia; sen-
tähden pitää myös uuden
kuun syömän heitä ynnä
heidän osainsa kanssa.
5:7 Sillä hän on idzens heildä
käändänyt pois. He cadzowat
HERran ylön ja synnyttäwät
äpärä lapsia/ sentähden pitä
myös uden Cuun syömän
heitä uhreinens.
5:8 Puhaltakaa pasunaan Gi-
beassa, vaskitorveen Raamas-
sa, nostakaa sotahuuto Beet-
Aavenissa. Ovat jo sinun kin-
tereilläsi, Benjamin!
5:8 Soittakaat basunaa Gi-
beassa, soittakaat torvea
Ramassa, huutakaat Beta-
venissa: Sinun jälkees Ben-
jamin!
5:8 Ja/ soittacat Basunata
Gibeas/ Ja/ soittacat torwe
Ramasa/ Ja/ huutacat Bet-
hAwenis/ tuolla puolen Ben-
Jaminin.
5:9 Efraim on tuleva autioksi
kurituksen päivänä. Israelin
heimokuntia vastaan minä
5:9 Sillä Ephraimin pitää
rangaistuksen päivänä kyl-
millä oleman; josta minä Is-
raelin sukukuntia uskollises-
5:9 Sillä Ephraimin pitä ran-
gaistuxen päiwänä kylmillä
oleman/ josta minä Israelin