Page 257 - Rinnakkain_Raamattu_uusi

Basic HTML Version

muukalaista, sillä te olette
itse olleet muukalaisina Egyp-
tin maassa.
pidä ahdistaman, eikä myös
polkuna pitämän: sillä te
olette myös olleet muuka-
laisna Egyptin maalla.
pidä ryöstämän/ eikä myös
polcuna pitämän/ sillä te
oletta myös ollet muucalaisna
Egyptin maalla.
22:22 Älkää sortako leskeä
tai orpoa.
22:22 Ei teidän pidä yhtään
leskeä eli orpolasta murheel-
liseksi saattaman.
22:22 EI teidän pidä yhtän
leske eli orwoilasta murhe-
lisexi saattaman.
22:23 Sillä jos sinä sorrat
heitä ja he huutavat minua
avuksensa, niin minä totisesti
kuulen heidän huutonsa,
22:23 Koska sinä jonkun
heistä murheelliseksi saatat:
jos hän hartaasti huutaa mi-
nun tyköni, niin minä tah-
don totisesti kuulla hänen
huutonsa.
22:23 Jos sinä heitä murhe-
lisexi saatat/ nijn he huuta-
wat minun tygöni/ ja minä
cuulen heidän huutons.
22:24 ja minun vihani syttyy,
ja minä surmaan teidät mie-
kalla, niin että teidän vai-
monne joutuvat leskiksi ja
lapsenne orvoiksi.
22:24 Ja minun vihani jul-
mistuu, niin että minä tapan
heidät miekalla; ja teidän
emäntänne pitää tuleman
leskiksi, ja teidän lapsenne
orvoiksi.
22:24 Ja minun wihan julmis-
tu/ nijn että minä tapan tei-
dän miecalla/ ja teidän
emändän pitä tuleman leski-
xi/ ja teidän lapsen orwoixi.
22:25 Jos lainaat rahaa jolle-
kin minun kansastani, jollekin
köyhälle, joka on sinun luo-
nasi, niin älä menettele ko-
ronkiskurin tavoin häntä koh-
taan. Älkää panko korkoa
hänen maksettavakseen.
22:25 Koska sinä lainaat mi-
nun kansalleni rahaa, köy-
hälle kuin sinun tykönäs on,
ei sinun pidä oleman häntä
vastaan niinkuin kasvon ot-
taja, eli korkoa hänen pääl-
lensä paneman.
22:25 COsca sinä lainat mi-
nun Canssalleni raha/ köy-
hälle cuin sinun tykönäs on/
ei sinun pidä angaran oleman
händä wastan hänelle wahin-
goxi/ eli caswoja waatiman.
22:26 Jos sinä olet lähimmäi-
seltäsi ottanut pantiksi vai-
pan, anna se hänelle takaisin,
ennenkuin aurinko laskee;
22:26 Koska sinä lähimmäi-
seltäs vaatteet otat pantiksi,
niin sinun pitää antaman
sen hänelle jällensä, ennen
kuin aurinko laskee.
22:26 COsca sinä lähim-
mäiseldäs waatten otat pan-
dixi/ nijn sinun pitä andaman
sen hänelle jällens/ ennen
cuin auringo laske.
22:27 sillä se on hänen ai-
noa peitteensä, johon hän
käärii ruumiinsa. Missä hän
muutoin makaisi? Ja jos hän
huutaa minua avukseen, kuu-
len minä häntä, sillä minä
olen laupias.
22:27 Sillä se on hänen ai-
noa verhonsa, ja vaate hänen
ihollansa: missästä hän ma-
kais? Ja tapahtuu, että hän
huutaa minun tyköni, niin
minä kuulen häntä; sillä mi-
nä olen laupias.
22:27 Sillä hänen waattens
on hänen ihons ainoa werho/
josa hän lepä. Jos hän huuta
minun tygöni/ nijn minä cuu-
len händä/ sillä minä olen
laupias.
22:28 Jumalaa älä herjaa, ja
kansasi ruhtinasta älä kiroa.
22:28 Tuomareita ei sinun
pidä kiroileman, ja ylimmäis-
tä sinun kansassas ei sinun
pidä sadatteleman.
22:28 JUmalita ei sinun pidä
kiroileman/ ja sitä ylimmäistä
sinun Canssasas ei sinun pi-
dä häwäisemän.
22:29 Älä viivyttele antamasta
antia vilja- ja mehusatosi
runsaudesta. Esikoinen pojis-
tasi anna minulle.
22:29 Sinun uutistas ja pisa-
rias ei sinun pidä viivyttele-
män. Esikoisen sinun pojis-
tas pitää sinun antaman mi-
nulle.
22:29 SInun utistas ja pisaroi-
tas ei sinun pidä wijwyttele-
män. Esicoisen sinun pojistas
pitä sinun andaman minulle.
22:30 Samoin tee raavaittesi
22:30 Niin pitää myös sinun
22:30 Nijn pitä myös sinun