dät pois Egyptin maasta ja
tuonut heidät erämaahan,
Egyptin maalta olin johdat-
tanut ulos, ja antanut hei-
dän tulla korpeen:
Egyptin maalda johdattanut
olin ja andanut heidän tulla
corpeen.
20:11 niin minä annoin heille
käskyni ja tein heille tiettävik-
si oikeuteni: se ihminen, joka
ne pitää, on niistä elävä.
20:11 Annoin minä heille
minun säätyni, ja minun oi-
keuteni heille tiettäväksi
tein: se ihminen joka ne te-
kee, hän elää niissä.
20:11 opetin minä heille mi-
nun käskyni ja Lakini/ joiden
cautta ihminen elä joca ne
pitä.
20:12 Myöskin sapattini minä
annoin heille, olemaan merk-
kinä minun ja heidän välil-
lään, että he tulisivat tietä-
mään, että minä olen Herra,
joka pyhitän heidät.
20:12 Minä annoin myös
heille minun sabbatini mer-
kiksi minun ja heidän vai-
heellansa, että heidän piti
tietämän, että minä olen
\Herra\, joka heitä pyhitän.
20:12 Minä annoin myös heil-
le minun Sabbathin merkixi/
heidän/ ja minun waihellani/
että heidän pitä oppeman
että minä olen HERra/ joca
heitä pyhitän.
20:13 Mutta Israelin heimo
niskoitteli minua vastaan
erämaassa: he eivät vaelta-
neet minun käskyjeni mukaan,
ylenkatsoivat minun oikeuteni,
jotka ihmisen on pidettävä,
että hän niistä eläisi, ja mi-
nun sapattini he kovin rikkoi-
vat. Niin minä ajattelin vuo-
dattaa kiivauteni heidän ylit-
sensä erämaassa ja lopettaa
heidät.
20:13 Mutta Israelin huone
oli minulle kovakorvainen
korvessa, ja ei elänyt minun
säätyini jälkeen, ja katsoi
minun oikeuteni ylön, joissa
se ihminen elää, joka ne te-
kee; ja he saastuttivat minun
sabbatini sangen suuresti:
niin minä ajattelin vuodattaa
minun vihani heidän pääl-
lensä korvessa, ja peräti ka-
dottaa heitä.
20:13 Mutta Israelin huone oli
minulle myös cowacorwainen
corwesa/ ja ei elänyt minun
käskyni jälken/ ja cadzoi mi-
nun Lakini ylön/ joiden caut-
ta ihminen elä joca ne pitä/
ja saastutti minun Sabbathini
sangen suuresti. Nijn minä
ajattelin wuodatta minun hir-
muisudeni heidän päällens
corwesa/ ja peräti cadotta
heitä:
20:14 Mutta minä tein, minkä
tein, oman nimeni tähden,
ettei se tulisi häväistyksi pa-
kanain silmissä, joitten sil-
mäin edessä minä olin vienyt
heidät pois.
20:14 Mutta en minä sitä
tehnyt minun nimeni täh-
den, ettei sen pitänyt turmel-
luksi tuleman pakanain se-
assa, joista minä heidät olin
johdattanut ulos heidän sil-
mäinsä edessä.
20:14 Mutta en minä sitä
tehnyt minun nimeni tähden/
ettei sen pitänyt turmelluxi
tuleman pacanain seas/ jois-
ta minä heidän johdattanut
olin.
20:15 Kuitenkin minä kättä
kohottaen vannoin heille
erämaassa, etten heitä tuo
siihen maahan, jonka olin
antanut heille, joka vuotaa
maitoa ja mettä - se on kau-
nistus kaikkien maitten jou-
kossa -
20:15 Ja minä nostin käteni
heitä vastaan korvessa, etten
minä tahtonut heitä antaa
tulla siihen maahan, jonka
minä heille antanut olin, jo-
ka rieskaa ja hunajaa vuo-
taa, joka on paras kaikkein
maakuntain seassa,
20:15 Ja minä nostin käteni
heitä wastan corwesa/ etten
minä tahtonut heitä anda
tulla sijhen maahan jonga
minä heille andanut olin/
joca riesca ja hunajata wuo-
ta/ joca on caickein paras
maacundain seas:
20:16 koska he pitivät minun
oikeuteni halpoina, eivät vael-
taneet minun käskyjeni mu-
kaan, vaan rikkoivat minun
sapattini; sillä heidän sydä-
mensä vaelsi heidän kivijuma-
lainsa jäljessä.
20:16 Että he katsoivat mi-
nun oikeuteni ylön, ja ei elä-
neet minun säätyini jälkeen,
ja turmelivat minun sabbati-
ni; sillä heidän sydämensä
vaelsi heidän epäjumalainsa
jälkeen.
20:16 Että he cadzoit minun
Lakini ylön/ ja ei elänet mi-
nun käskyn jälken/ ja turmelit
minun Sabbathin: Sillä he
waelsit heidän sydämens epä-
jumalten jälken.