Page 2449 - Rinnakkain_Raamattu_uusi

Basic HTML Version

hamiehesi. He viheltävät, kiris-
televät hampaitaan ja sano-
vat: "Me olemme sen hävittä-
neet. Tämä on juuri se päivä,
jota olemme toivoneet; se on
meille tullut, olemme sen
nähneet."
ja kiristävät hampaitansa, ja
sanovat: me olemme hänen
hukuttaneet: tämä on se päi-
vä, jota me halusimme, me
olemme sen saaneet ja näh-
neet.
wastan/ wilistäwät sinua/ ja
kiristäwät hambaitans/ ja sa-
nowat: me olemma hänen
hucuttanet/ tämä on se päi-
wä/ jota me halaisim/ me
saimme sen/ me olemma nijn
cauwan elänet.
2:17 Herra on tehnyt, mitä oli
aikonut. Hän on täyttänyt
sanansa, sen, mitä oli päät-
tänyt muinaisista päivistä asti:
hän on repinyt alas säälimät-
tä, on antanut vihamiesten
iloita sinusta ja kohottanut
sinun vihollistesi sarven.
2:17 Sen on \Herra\ tehnyt,
kuin hän oli ajatellut, hän on
täyttänyt sanansa, jonka hän
aikaa ennen käskenyt oli;
hän on armottomasti hukut-
tanut, ja on ilahuttanut vi-
hollisen sinusta, ja sinun
vainollistes vallan korotta-
nut.
2:17 Se HERra on tehnyt
nijncuin hän oli ajatellut/ hän
on täyttänyt sanans/ jonga
hän aica ennen käskenyt oli/
hän on armottomat hucutta-
nut/ hän on ilauttanut wihol-
lises sinust/ ja sinun wainol-
listes wallan corgottanut.
2:18 Heidän sydämensä huu-
taa Herran puoleen. Sinä,
tytär Siionin muuri, anna kyy-
neltesi virtana vuotaa yötä
päivää! Älä suo itsellesi le-
poa, älköön silmäteräsi um-
mistuko.
2:18 Heidän sydämensä
huutaa Herran tykö: Voi sinä
Zionin tyttären muuri! anna
päivällä ja yöllä kyyneleet
vuotaa niinkuin ojan, älä
myös lakkaa, ei myös sinun
silmämunas mahda lakata.
2:18 Heidän sydämens huuta
HERran tygö. O sinä Zionin
tyttären muuri/ anna päiwällä
ja yöllä kyynelet wuota/ nijn-
cuin ojan/ älä myös lacka/
älkön myös sinun silmäis
munat.
2:19 Nouse, kohota valitus-
huuto yöllä, kun alkavat yö-
vartiot. Anna sydämesi vuotaa
kuin vesi Herran kasvojen
edessä. Kohota kätesi häntä
kohden pienten lastesi elä-
män puolesta, kun ne nään-
tyvät nälkään kaikkien katujen
kulmissa.
2:19 Nouse ja huuda yöllä,
ensimäisessä vartiossa, vuo-
data sydämes niinkuin vettä
Herran eteen, nosta kätes
hänen puoleensa sinun pis-
kuistes sieluin tähden, jotka
nälästä nääntyneet ovat joka
kadun päässä.
2:19 Nouse yöllä ja huuda/
wuodata sinun sydämes en-
simäises walwos HERran
eteen/ nijncuin wettä/ nosta
kätes hänen puoleens/ sinun
piscuistes sieluin tähden/
jotca näljästä näändynet
owat/ jocaidzen catun nurki-
sa.
2:20 Katso, Herra, ja tarkkaa,
ketä olet antanut tämän koh-
data: pitäisikö vaimojen syö-
dä oma hedelmänsä, vaali-
mansa pienet lapset; pitäisikö
Herran pyhäkössä tapettaman
papit ja profeetat?
2:20 \Herra\ näe ja katso
sitä, jonka sinä niin turmel-
lut olet; pitääkö siis vaimoin
ruumiinsa hedelmän syö-
män, vähät lapset, jotka vielä
käsillä kannetaan? pitääkö
papit ja prophetat Herran
Pyhässä niin tapetuksi tule-
man?
2:20 HERra näe ja cadzo/
jongas nijn turmellut olet/
pitäkö myös waimotkin hänen
ruumins hedelmät syömän/
ne nuorimmat lapsucaisetkin/
tuscalla waaxan pituet? pitäkö
Prophetat ja Papit/ HERran
Pyhäs nijn tapetuxi tuleman.
2:21 Maassa, kaduilla, makaa
nuorta ja vanhaa; minun neit-
syeni ja nuorukaiseni ovat
kaatuneet miekkaan. Sinä olet
surmannut vihasi päivänä,
olet teurastanut säälimättä.
2:21 Kaduilla maassa maka-
sivat nuoret ja vanhat; mi-
nun neitseeni ja nuorukaise-
ni ovat miekan kautta lan-
genneet; sinä olet tappanut
vihapäivänäs, sinä olet ar-
mottomasti teurastanut.
2:21 Catuilla maasa olit nuo-
ret ja wanhat/ minun neidze-
ni ja nuorucaiseni owat mie-
can cautta langennet/ sinä
olet tappanut sinun wihapäi-
wänäs/ sinä olet armotto-
mast teurastanut.