Page 2430 - Rinnakkain_Raamattu_uusi

Basic HTML Version

kaa hänen tähtensä! Hakekaa
balsamia hänen kipuunsa,
ehkä hän paranee.
valittakaat häntä, ottakaat
myös voidetta hänen haaval-
lensa, jos hän mitämaks tai-
tais parantua.
walittacat händä/ ottacat
myös woidellusta hänen haa-
wallens/ jos hän/ mitämax/
taidais parata.
51:9 'Me olemme koettaneet
parantaa Baabelia, mutta ei
hän ole parantunut. Jättäkää
hänet ja menkäämme pois,
kukin omaan maahansa; sillä
hänen tuomionsa ulottuu tai-
vaaseen asti, kohoaa pilviin
saakka.
51:9 Me paransimme Babe-
lia, mutta ei hän terveeksi
tullut; antakaat siis hänen
olla, ja käykäämme itsekukin
maallensa; sillä hänen ran-
gaistuksensa ulottuu ha-
maan taivaasen, ja astuu
pilviin ylös.
51:9 Me parannamme Babeli/
mutta ei hän tahdo terwexi
tulla/ andacat sijs hänen ol-
la/ ja käykäm idzecukin
maallens: Sillä hänen rangais-
tuxens ulottu haman taiwa-
sen/ ja astu pilwin ylös.
51:10 Herra on tuonut ilmi
meidän vanhurskautemme;
tulkaa, julistakaamme Siionis-
sa Herran, meidän Jumalam-
me, tekoja.'
51:10 \Herra\ on tuonut
edes meidän vanhurskau-
temme: tulkaat ja luetel-
kaamme \Herran\ meidän
Jumalamme töitä Zionissa.
51:10 HERra on tuonut edes
meidän wanhurscaudem/ tul-
cat ja luetelcam HERran mei-
dän Jumalam töitä Zionis.
51:11 Teroittakaa nuolet,
täyttäkää viinet! Herra on
herättänyt Meedian kuningas-
ten hengen, sillä hänen aja-
tuksensa käy Baabelia vas-
taan, sen hävittämiseksi. Tä-
mä on Herran kosto, kosto
hänen temppelinsä puolesta.
51:11 Teroittakaat nuolet, ja
valmistakaat kilvet: \Herra\
on herättänyt Medin kunin-
gasten sydämen; sillä hänen
ajatuksensa on Babelia vas-
taan, hävittää häntä. Sillä
tämä on \Herran\ kosto,
hänen temppelinsä kosto.
51:11 Ja teroittacat nuolet
hywin/ ja walmistacat kilwet/
HERra on herättänyt Medenin
Cuningasten sydämen: Sillä
hänen ajatuxens owat Babeli-
ta wastan/ häwittä händä:
Sillä tämä on HERran costo/
hänen Templins costo.
51:12 Kohottakaa lippu Baa-
belin muureja vastaan, vahvis-
takaa vartiosto, asettakaa
vartijat, valmistakaa väijytyk-
set; sillä mitä Herra on aja-
tellut, sen hän tekeekin, sen
minkä hän on puhunut Baa-
belin asukkaita vastaan.
51:12 Ripustakaat lippu ylös
Babelin muurille, asettakaat
vartio, pankaat vartiat, toi-
mittakaat väijyjät; sillä
\Herra\ ajattelee jotain, ja
on myös täyttävä, mitä hän
Babelin asuvaisia vastaan on
puhunut.
51:12 Ja ripustacat nyt lippu
ylös muurein päälle Babelis/
asettacat wartia/ pangat war-
tiat/ toimittacat wäijyjät: Sillä
HERra ajattele jotain/ ja on
myös täyttäwä mitä hän Ba-
belin asuwaisi wastan on pu-
hunut.
51:13 Sinä, joka asut suurten
vetten partailla, joka olet aar-
teista rikas, sinun loppusi on
tullut, sinun väärän voittosi
raja.
51:13 Sinä, joka suuren ve-
den tykönä asut, jolla myös
ovat suuret tavarat, sinun
loppus on tullut, ja sinun
ahneutes on lakannut.
51:13 Sinä joca suuren we-
den tykönä asut/ jolla myös
owat suuret tawarat/ sinun
loppus on tullut/ ja sinun
ahneudes on lacannut.
51:14 Herra Sebaot on van-
nonut itse kauttansa. Totises-
ti, minä täytän sinut ihmisillä
niinkuin heinäsirkoilla, ja he
virittävät sinusta viininkorjuu-
laulun.
51:14 \Herra\ Zebaot on
vannonut itse kauttansa:
minä tahdon täyttää sinun
ihmisillä, niinkuin ruohoma-
doilla, heidän pitää laulaman
sinusta ilovirren.
51:14 HERra Zebaoth on
wannonut sen sieluns cautta:
Minä tahdon täyttä sinun ih-
misillä/ nijncuin ruohomadoil-
la/ heidän pitä laulaman si-
nulle wirren.
51:15 Hän on tehnyt maan
voimallansa, vahvistanut
51:15 Joka maan voimallan-
sa tehnyt on, ja maanpiirin
viisaudellansa vahvistanut,
51:15 JOca maan woimallans
tehnyt on/ ja mailman pijrin