Page 2425 - Rinnakkain_Raamattu_uusi

Basic HTML Version

vuorilla ja Gileadissa.
leadissa pitää hänen sielun-
sa ravituksi tuleman.
wuorella ja Gileadis pitä hä-
nen sieluns rawituxi tuleman.
50:20 Niinä päivinä ja siihen
aikaan, sanoo Herra, etsitään
Israelin rikkomusta, eikä sitä
enää ole, ja Juudan syntiä,
eikä sitä löydetä; sillä minä
annan anteeksi niille, jotka
minä jäännökseksi jätän.
50:20 Niinä päivinä ja siihen
aikaan, sanoo \Herra\, pitää
Israelin pahateko etsittämän,
ja ei löyttämän, ja Juudan
synti, ja ei pidä löyttämän;
sillä minä olen armollinen
niille, jotka minä jätän.
50:20 Silloin ja nijnä päiwinä
pitä Israelin pahateco edzit-
tämän/ sano HERra: mutta ei
pidä löyttämän. Ja Judan
syndi/ ja ei pidä löyttämän:
Sillä minä olen armollinen
nijlle jotca minä jätän.
50:21 Käy Merataimin maan
kimppuun ja Pekodin asukas-
ten kimppuun. Aja heitä ta-
kaa, hävitä, vihi tuhon omaksi
heidät, sanoo Herra, ja tee
kaikki, mitä minä olen käske-
nyt sinun tehdä.
50:21 Mene kapinan nosta-
jain maahan, mene sinne
ylös, ja etsi etsikon asuvai-
sia; hävitä ja tapa heidän
jälkeentulevaisensa, sanoo
\Herra\, ja tee kaikki, mitä
minä olen käskenyt sinulle.
50:21 MEne sijhen maahan
joca coco mailma on wai-
wannut/ mene sinne ylös/ ja
edzi edzicon asuwaisia/ häwi-
tä ja tapa heidän jälkentule-
waisens/ sano HErra/ ja tee
caicki mitä minä olen käske-
nyt sinun.
50:22 Sotahuuto kuuluu
maassa, suuri hävityksen
melske!
50:22 Maalla on sodanrieku-
na ja iso suru.
50:22 Maalla on sodan riecu-
na ja isoi suru.
50:23 Kuinka rikottu ja särjet-
ty onkaan se vasara, joka löi
koko maanpiiriä! Kuinka on-
kaan Baabel tullut kauhistuk-
seksi kansojen seassa!
50:23 Kuinka se on tullut,
että koko maailman vasara
on taitettu ja rikottu? Kuinka
Babel on autioksi joutunut
pakanain seassa?
50:23 Cuinga se on tullut/
että coco mailman wasara on
taitettu ja ricottu. Cuinga se
on tullut/ että Babel on au-
tiaxi joutunut pacanain seas.
50:24 Minä viritin sinulle pyy-
dyksen, ja niin sinut, Baabel,
vangittiin tietämättäsi. Sinut
tavattiin ja otettiin kiinni, sillä
Herraa vastaan sinä ryhdyit
taisteluun.
50:24 Minä olen virittänyt
paulan sinun etees, Babel,
sentähden olet sinä myös
vangittu, ennen kuin sinä
havaitsitkaan; sinä olet osat-
tu ja olet käsitetty, sillä sinä
olet kehoittanut \Herran\.
50:24 Minä olen wirittänyt
paulan etees Babel: sentäh-
den olet sinä myös fangittu/
ennen cuins hawaidzitcan/
sinä olet osattu/ ja sinä olet
käsitetty: Sillä sinä olet ke-
hoittanut HERran.
50:25 Herra avasi asehuo-
neensa ja toi ulos vihansa
aseet. Sillä Herra, Herra Se-
baot, on tekevä työnsä kal-
dealaisten maassa.
50:25 \Herra\ on avannut
tavarahuoneensa, ja vetänyt
edes vihansa aseet; sillä tä-
mä on Herran, \Herran\ Ze-
baotin työ Kaldealaisten
maalla.
50:25 HERra on awannut ta-
warahuonens/ ja wetänyt
edes hänen wihans aset: sillä
sencaltaisia on HERra HERra
Zebaoth Chalderein maalle
toimittanut.
50:26 Käykää sen kimppuun
kaikilta ääriltä, avatkaa sen
aitat, heittäkää ulos, mitä
siinä on, läjään niinkuin lyh-
teet. Vihkikää se tuhon
omaksi, älköön siitä tähdettä
jääkö.
50:26 Tulkaat tänne häntä
vastaan, te viimeisistä ääris-
tä, avatkaa hänen jyvähuo-
neensa, paiskatkaat häntä
kokoon, ja tappakaat häntä,
niin ettei hänelle mitään jää.
50:26 Tulcat tänne händä
wastan te wijmeisistä äristä/
awatcat hänen jywähuonens/
paiscatcat händä cocoon/ja
tappacat händä/ nijn ettei
mitän jää.
50:27 Hävittäkää kaikki sen
50:27 Surettakaat kaikki
50:27 Surettacat caicki hänen