Page 2261 - Rinnakkain_Raamattu_uusi

Basic HTML Version

5:3 Herra, eivätkö sinun sil-
mäsi katso uskollisuutta? Sinä
olet lyönyt heitä, mutta he
eivät tunteneet kipua; sinä
olet lopen hävittänyt heidät,
mutta he eivät tahtoneet ot-
taa kuritusta varteen. He ovat
kovettaneet kasvonsa kalliota
kovemmiksi, eivät ole tahto-
neet kääntyä.
5:3 \Herra\, eikö sinun sil-
mäs katso uskoa? Sinä lyöt
heitä, ja ei he tunne kipua;
sinä vaivaat heitä, mutta ei
he tahdo kuritusta vastaan-
ottaa; heillä on kovempi kas-
vo kuin kivi, ja ei tahdo
kääntyä.
5:3 HERra/ sinun silmäs cad-
zowat usco/ sinä lyöt heitä/
ja ei he tunne/ sinä waiwat
heitä/ mutta ei he paranna
heitäns/ heillä on cowembi
caswo cuin kiwi/ ja ei tahdo
käätä heitäns.
5:4 Silloin minä ajattelin: Sel-
laisia ovat vain alhaiset; he
ovat tyhmiä, sillä he eivät
tunne Herran tietä, Jumalan-
sa oikeutta.
5:4 Mutta minä sanoin: se on
vaivainen joukko; he ovat
ymmärtämättömät, ja ei tie-
dä \Herran\ tietä eikä Ju-
malansa oikeutta.
5:4 Mutta minä ajattelin/
olcan: se waiwainen joucko
on ymmärtämätöin/ joca ei
tiedä HERran tietä/ eikä hä-
nen oikeuttans.
5:5 Niinpä menen ylhäisten
luo ja puhuttelen heitä, sillä
he kyllä tuntevat Herran tien,
Jumalansa oikeuden. Mutta
he olivat kaikki särkeneet
ikeen, katkaisseet siteet.
5:5 Minä käyn voimallisten
tykö ja puhun heidän kans-
sansa; sillä heidän pitää tie-
tämän \Herran\ tien ja Ju-
malansa oikeuden. Mutta ne
ovat kaikki ikeen särkeneet,
ja katkaisseet siteen.
5:5 Minä käyn woimallisten
tygö ja puhun heidän can-
sans/ heidän pitä tietämän
HERran tien ja heidän Juma-
lans oikeuden: mutta ne owat
caicki iken särkenet/ ja cat-
caisnet siten.
5:6 Sentähden surmaa heidät
metsän leijona, aavikon susi
haaskaa heidät, pantteri väi-
jyy heidän kaupunkejansa.
Kuka ikinä niistä lähtee, se
raadellaan, sillä paljot ovat
heidän rikoksensa, suuri hei-
dän luopumustensa luku.
5:6 Sentähden pitää jalo-
peuran, joka metsästä tulee,
repelemän heidät rikki, ja
suden korvesta pitää haas-
kaaman heitä ja pardin pitää
vartioitseman heidän kau-
pungeitansa, ja kaikki, jotka
niistä tulevat ulos, pitää raa-
deltaman; sillä heidän synte-
jänsä on juuri monta, ja he
ovat paatuneet tottelematto-
muudessansa.
5:6 Sentähden pitä Lejonin/
joca medzäst tule/ repelemän
heidän ricki/ ja suden cor-
west pitä haascaman heidän/
ja Pardin pitä wartioidzeman
heidän Caupungeitans/ ja
caicki cuin nijstä tulewat
ulos/ pitä hänen syömän:
sillä heidän syndejäns on juu-
ri monda/ ja he owat paa-
tunet heidän tottelemattomu-
desans.
5:7 Kuinka minä antaisin si-
nulle anteeksi? Sinun lapsesi
ovat hyljänneet minut ja van-
noneet niiden kautta, jotka
eivät jumalia ole. Minä ravit-
sin heitä, mutta he tekivät
aviorikoksen, ja porton huo-
neeseen he kokoontuivat.
5:7 Kuinka siis minun pitää
sinulle oleman armollinen?
että lapses hylkäävät minun
ja vannovat sen kautta, joka
ei Jumala olekaan; ja nyt,
että minä olen heitä ravin-
nut, tekevät he huorin ja ko-
koontuvat porton huoneesen
joukkoinensa.
5:7 Cuinga sijs minun pitä
sinulle oleman armollinen?
Että sinun lapses nyt hyljäwät
minun/ ja wannowat sen ca-
utta joca ei Jumala oleckan/
ja nyt/ että minä olen heitä
rawinnut/ tekewät he huorin/
ja juoxewat porton huone-
seen.
5:8 He ovat hyvinruokittuja,
äleitä oriita; he hirnuvat kukin
lähimmäisensä vaimoa.
5:8 Kukin hirnuu lähimmäi-
sensä emäntää, niinkuin hy-
vin ruokitut joutilaat orhiit.
5:8 Cukin hirnu lähimmäisens
emändätä/ nijncuin hywin
ruokitut joutilat orhit.