Page 2205 - Rinnakkain_Raamattu_uusi

Basic HTML Version

pois.
hyljätty.
50:2 Miksi ei ollut ketään,
kun minä tulin, miksi ei ku-
kaan vastannut, kun minä
huusin? Onko minun käteni
liian lyhyt vapahtamaan,
olenko minä voimaton autta-
maan? Katso, nuhtelullani
minä kuivaan meren, minä
teen virrat erämaaksi, niin
että niitten kalat mätänevät,
kun ei ole vettä; ne kuolevat
janoon.
50:2 Miksi minä tulin, ja ei
ollut siellä ketään? Minä
huusin, ja ei yksikään vas-
tannut? onko minun käteni
niin peräti lyhentynyt, ettei
hän voi pelastaa? ja eikö mi-
nulla ole voimaa vapahtaa?
Katso, nuhtelemisellani teen
minä meren kuivaksi, ja teen
virrat korveksi, niin että ka-
lat haisevat veden puuttumi-
sen tähden ja kuolevat ja-
nosta.
50:2 Mixi minä tulin/ ja ei
ollut siellä ketän? Minä huu-
sin/ ja ei yxikän wastannut?
ongo minun käten nijn lyhen-
dynyt/ ettei hän woi pelasta?
eikö minulla ole woima wa-
pahta? Cadzo/ minun ran-
gaistuxellani teen minä meren
cuiwaxi/ ja teen wirrat nijn-
cuin corwen/ nijn että calat
haisewat weden puuttumisen
tähden/ ja cuolewat janosta.
50:3 Minä puetan taivaat
mustiin ja panen murhepuvun
niitten verhoksi.
50:3 Minä puetan taivaan
pimeydellä, ja teen hänen
peitteensä niinkuin säkin.
50:3 Minä puetan taiwan pi-
meydellä/ ja teen hänen peit-
tens nijncuin säkin.
50:4 Herra, Herra on minulle
antanut opetuslasten kielen,
niin että minä taidan sanalla
virvoittaa väsynyttä; hän he-
rättää aamu aamulta, herät-
tää minun korvani kuulemaan
opetuslasten tavalla.
50:4 Herra, \Herra\ antoi
minulle oppineen kielen, tai-
taakseni puhua väsyneille
ajallansa. Hän herättää mi-
nun joka aamu, hän herät-
tää minulle korvan kuule-
maan niinkuin opetuslapsen.
50:4 HERra/ HERra andoi
minulle oppenen kielen/ pu-
hua wäsyneille ajallans.
50:5 Hän herättä minua joca
amu/ herättä minulle corwan
cuuleman nijncuin opetuslap-
set.
50:5 Herra, Herra on avannut
minun korvani; minä en ole
niskoitellut, en vetäytynyt
pois.
50:5 Herra, \Herra\ avasi
minulle korvan, ja en ole mi-
nä tottelematoin, enkä mene
takaperin.
HERra Jumala awais minulle
corwan/ ja en ole minä tot-
telematoin/ engä mene taca-
perin.
50:6 Selkäni minä annoin lyö-
täväksi, poskieni parran revit-
täväksi, en peittänyt kasvojani
pilkalta ja syljeltä.
50:6 Minä annoin selkäni
niille, jotka minua pieksivät,
ja poskeni niille, jotka minua
repelivät; en minä kääntänyt
kasvojani pois häväistyksistä
ja syljestä.
50:6 Minä annoin selkäni nijl-
le jotca minua piexit/ ja pos-
keni nijlle jotca minua näpis-
tit.
50:7 En minä käändänyt cas-
woani pois häwäistyxistä ja
syljistä/
50:7 Herra, Herra auttaa mi-
nua; sentähden ei minuun
pilkka koskenut, sentähden
tein kasvoni koviksi kuin piiki-
vi, sillä minä tiedän, etten
häpeään joudu.
50:7 Ja Herra, \Herra\ mi-
nua auttaa, sentähden en
minä tule häpiään; sentäh-
den panin minä kasvoni
niinkuin limsiön, sillä minä
tiedän, etten minä tule häpi-
ään.
että HERra Jumala minua
autta/ en minä tule häpiään.
Sentähden taridzin minä heil-
le caswoni nijncuin limpsiön/
sillä minä tiedän etten minä
tule häpiään.
50:8 Lähellä on hän, joka
minut vanhurskaaksi tuomit-
see. Kuka voi minun kanssani
riidellä? Astukaamme yhdessä
esiin! Kuka on minun vasta-
puoleni? Tulkoon tänne lähel-
50:8 Se on läsnä, joka minun
vanhurskauttaa; kuka tahtoo
riidellä minun kanssani?
Seisokaamme ynnä; kellä on
oikeus minua vastaan, se
tulkoon tänne minun tyköni.
50:8 Se on läsnä joca minun
wanhurscautta/ cuca tahto
rijdellä minun cansani? Käy-
käm yhten/ kellä on oikeus
minua wastan? se tulcon tän-
ne minun tygöni.