Page 2204 - Rinnakkain_Raamattu_uusi

Basic HTML Version

he tuovat sinun poikasi sylis-
sänsä ja kantavat sinun tyttä-
resi olkapäillään.
helmassansa sinun poikias,
ja sinun tyttäriäs hartioilla
kannetaan.
sain puoleen. Nijn he canda-
wat edes helmasans sinun
poikias/ ja sinun tyttäritäs
hartioillans.
49:23 Kuninkaista tulee sinul-
le lastenhoitajat, heidän ruh-
tinattaristaan sinulle imettäjät.
Sinun edessäsi he kumartuvat
maahan kasvoillensa ja nuo-
levat tomun sinun jaloistasi.
Silloin sinä tiedät, että minä
olen Herra ja että ne, jotka
minua odottavat, eivät häpe-
ään joudu.
49:23 Ja kuninkaat pitää
oleman sinun holhojas, ja
heidän kuningattarensa si-
nun imettäjäs, heidän pitää
lankeeman kasvoillensa
maahan sinun edessäs, ja
nuoleskelemaan sinun jal-
kais tomua. Silloin sinä tie-
dät, että minä olen \Herra\,
ja ettei kenkään tule häpi-
ään, joka minua toivoo.
49:23 Ja Cuningat pitä ole-
man sinun holhojas/ ja hei-
dän Drotningins sinun imettä-
jäs. Heidän pitä langeman
caswoillens maahan sinun
edesäs/ ja nuoleskeleman
sinun jalcais tomua. Silloin
sinä tiedät/ että Minä HERra
olen/ ja ettei kengän tule
häpiään/ joca minua toiwo.
49:24 Otetaanko sankarilta
saalis, tai riistetäänkö vangit
vanhurskaalta?
49:24 Otetaanko saalis väke-
vältä pois? taitaako joku
päästää hurskaan vangit?
49:24 OTetango saalis jolda-
culda Sangarilda pois? taita-
co jocu päästä jongun hurs-
can fangit?
49:25 Sillä näin sanoo Herra:
Vaikka vangit otettaisiinkin
sankarilta ja saalis riistettäi-
siin väkevältä, niin minä kui-
tenkin taistelen sitä vastaan,
joka sinua vastaan taistelee,
ja minä pelastan sinun lapse-
si.
49:25 Sillä näin sanoo
\Herra\: nyt pitää vangit vä-
kevältä otettaman pois, ja
tuimain saalis irralle pääse-
män; ja minä tahdon riidellä
sinun riitaveljeis kanssa, ja
varjella sinun lapsias.
49:25 Sillä näin sano HERra:
nyt pitä fangit Sangarilda
otettaman pois/ ja wäkewäin
saalis irralle pääsemän. Ja
minä tahdon rijdellä sijnun
rijtaweljeis cansa/ ja autta
sinun lapsias.
49:26 Minä panen sinun sor-
tajasi syömään omaa lihaan-
sa, ja he juopuvat omasta
verestään niinkuin rypäleme-
husta; ja kaikki liha on tietä-
vä, että minä, Herra, olen
sinun pelastajasi, että Jaako-
bin Väkevä on sinun lunasta-
jasi.
49:26 Ja minä annan sinun
hävittäjäs syödä omaa li-
haansa, ja heidän pitää juo-
puman omasta verestänsä,
niinkuin makiasta viinasta;
ja kaikki liha pitää tietämän,
että minä olen \Herra\, si-
nun auttajas ja sinun lunas-
tajas, Jakobin väkevä.
49:26 Ja minä ruokin sinun
häwittäjäs heidän omalla li-
hallans. Ja heidän pitä juo-
puman omasta werestäns/
nijncuin makiasta wijnasta/ ja
caicki liha pitä tietämän/ että
minä olen HERra/ sinun aut-
tajas ja sinun lunastajas/
Jacobin wäkewä.
Jesaja
50 LUKU
50 LUKU
L. Lucu
50:1 Näin sanoo Herra: Missä
on teidän äitinne erokirja,
jolla olisin lähettänyt hänet
pois? Tai kuka on minun vel-
kojani, jolle minä olisin teidät
myynyt? Katso, pahojen teko-
jenne tähden te olette myy-
dyt, teidän rikkomustenne
tähden on äitinne lähetetty
50:1 Näin sanoo \Herra\:
kussa on äitinne erokirja,
jolla minä olen hänen hyl-
jännyt? eli kuka on minun
korkorahani kantaja, jolle
minä teidät olen myynyt?
Katso, te olette synteinne
tähden myydyt, ja äitinne on
teidän rikostenne tähden
hyljätty.
50:1 NÄin sano HERra: cusa
on teidän äitin eroituskirja/
jolla minä olen hänen hyljän-
nyt? eli/ cuca on minun cor-
korahani candaja/ joilla minä
teidän olen myynyt? cadzo/
te oletta teidän syndein täh-
den myydyt/ ja teidän äitin
on teidän ricosten tähden