Page 2173 - Rinnakkain_Raamattu_uusi

Basic HTML Version

kaikki liha saa sen nähdä.
Sillä Herran suu on puhunut."
ilmoitetaan: ja kaikki liha on
ynnä näkevä \Herran\ suun
puhuvan.
moitetan/ ja caicki liha on
ynnä näkewä HERran suun
puhuwan.
40:6 Ääni sanoo: "Julista!"
Toinen vastaa: "Mitä minun
pitää julistaman?" Kaikki liha
on kuin ruoho, ja kaikki sen
kauneus kuin kedon kukka-
nen:
40:6 Ääni sanoo: saarnaa. Ja
hän sanoi: Mitä minun pitää
saarnaaman? Kaikki liha on
ruoho, ja kaikki hänen hy-
vyytensä niinkuin kedon
kukkanen.
40:6 Äni sano: saarna. Ja
hän sanoi: mitäst minun pitä
saarnaman? Caicki liha on
heinä/ ja caicki hänen hywy-
dens nijncuin kedon cuckai-
nen.
40:7 ruoho kuivuu, kukkanen
lakastuu, kun Herran henkäys
puhaltaa siihen. Totisesti,
ruohoa on kansa.
40:7 Ruoho kuivuu pois ja
kukkanen lakastuu, sillä
\Herra\ puhalsi siihen. Kan-
sa tosin on ruoho.
40:7 Heinä cuiwa pois ja
cuckainen lacastu: sillä HERra
puhalsi sijhen.
40:8 Ruoho kuivuu, kukkanen
lakastuu, mutta meidän Ju-
malamme sana pysyy ian-
kaikkisesti.
40:8 Ruoho kuivettuu ja
kukkanen lakastuu; mutta
meidän Jumalamme sana
pysyy ijankaikkisesti.
40:8 Ja/ Canssa on heinä/
heinä cuiwettu ja cuckainen
lacastu. Mutta meidän Juma-
lam sana pysy ijancaickisest.
40:9 Nouse korkealle vuorelle,
Siion, sinä ilosanoman tuoja;
korota voimakkaasti äänesi,
Jerusalem, sinä ilosanoman
tuoja. Korota, älä pelkää, sa-
no Juudan kaupungeille:
"Katso, teidän Jumalanne!"
40:9 Zion, sinä suloinen
saarnaaja, astu korkialle
vuorelle; Jerusalem, sinä su-
loinen saarnaaja, korota ää-
nes väkevästi: korota ja älä
pelkää; sano Juudan kau-
pungeille: katso, teidän Ju-
malanne.
40:9 ZIon sinä suloinen saar-
naja/ astu corkialle wuorelle:
Jerusalem sinä suloinen
saarnaja/ corgota urhollisest
änes/ corgota ja älä pelkä.
Sano Judan Caupungeille/
cadzo/ teidän Jumalan.
40:10 Katso, Herra, Herra
tulee voimallisena, hänen kä-
sivartensa vallitsee. Katso,
hänen palkkansa on hänen
mukanansa, hänen työnsä
ansio käy hänen edellänsä.
40:10 Sillä katso, Herra,
\Herra\ tulee väkevyydessä,
ja hänen käsivartensa on
hallitseva: katso, hänen
palkkansa on hänen myö-
tänsä, ja hänen tekonsa on
hänen edessänsä,
40:10 Sillä cadzo/ HERra
Jumala tule wäkewydes/ hä-
nen käsiwartens on hallidze-
wa. Cadzo/ hänen palckans
on hänen myötäns/ ja hänen
tecons on hänen edesäns.
40:11 Niinkuin paimen hän
kaitsee laumaansa, kokoaa
karitsat käsivarrellensa ja
kantaa niitä sylissään, johdat-
telee imettäviä lampaita.
40:11 Niinkuin paimen on
hän kaitseva laumaansa, ko-
koo karitsat syliinsä ja kan-
taa helmassansa: tiineet
lampaat hän johdattaa.
40:11 Nijncuin paimen hän
on caidzewa laumans/ coco
caridzat sylijns/ ja canda
helmasans/ ja tijnet lambat
hän saatta.
40:12 Kuka on kourallaan
mitannut vedet ja vaaksalla
määrännyt taivaitten mitat?
Kuka on kolmannesmittaan
mahduttanut maan tomun,
puntarilla punninnut vuoret,
vaa'alla kukkulat?
40:12 Kuka on vedet pivol-
lansa mitannut, ja käsittänyt
vaaksallansa taivaat? ja
maan tomun sulkenut kol-
mannekseen? ja vuoret pun-
tarilla punninnut, ja kukku-
lat vaalla?
40:12 CUca mittä wedet piol-
lans/ ja käsittä waaxallans
taiwat? ja maan tomun sulke
colmannexeen? Ja wuoret
pundarilla punnidze? ja
cuckulat waagalla?
40:13 Kuka on Herran Hen-
keä ohjannut, ollut hänen
neuvonantajansa ja opetta-
jansa?
40:13 Kuka on \Herran\
henkeä opettanut? eli kuka
on hänen neuvonantajansa
ollut?
40:13 Cuca HERran Henge
opetta/ eli cuca on hänen
Neuwonandajans?