Page 2137 - Rinnakkain_Raamattu_uusi

Basic HTML Version

tarha; laulakaa siitä:
laulakaat hänestä:
laulacat hänestä.
27:3 'Minä, Herra, olen sen
vartija, minä kastelen sitä
hetkestä hetkeen; minä var-
tioitsen sitä öin ja päivin, ett-
ei sitä mikään vahingoita.
27:3 Minä \Herra\ varjelen
hänen, ja kastan hänen ai-
kanansa, ettei hänen lehten-
sä hukkuisi, minä varjelen
häntä päivällä ja yöllä.
27:3 Minä HERra warjelen
hänen/ ja castan hänen ai-
canans/ ettei hänen lehtens
huckuis/ minä warjelen händä
päiwällä ja yöllä
27:4 Vihaa minulla ei ole;
olisipa vain orjantappuroita ja
ohdakkeita, niiden kimppuun
minä kävisin sodalla ja polt-
taisin ne kaikki tyynni -
27:4 En ole minä vihainen.
Voi jos minä saisin sotia oh-
dakkeiden ja orjantappurain
kanssa! niin minä menisin
heidän tykönsä, ja polttaisin
heidät kaikki tyynni.
27:4 Ei ole Jumala minulle
wihainen/ woi jos minä saisin
sotia ohdackein ja orjantap-
purain cansa/ nijn minä me-
nisin heidän tygöns/ ja pol-
taisin heidän caicki tyynni.
27:5 kaikki, jotka eivät antau-
du minun turviini, eivät tee
rauhaa minun kanssani, tee
rauhaa minun kanssani.'"
27:5 Hän on minua tallella
pitävä, ja toimittava minulle
rauhan; rauhan on hän vielä
sitte minulle saattava.
27:5 Hän on minua tallella
pitäwä/ ja toimittawa minulle
rauhan/ rauhan on hän wielä
sijtte minulle saattawa.
27:6 Tulevina aikoina juurtuu
Jaakob, Israel kukkii ja ku-
koistaa ja täyttää maanpiirin
hedelmällänsä.
27:6 Siihen on se kuitenkin
joutuva, että Jakob juurtuu
ja Israel vihoittaa ja kukois-
taa, niin että he maan piirin
hedelmällä täyttävät.
27:6 Sijhen on se cuitengin
joutuwa/ että Jacob juurtu/
ja Israel wihotta ja cucoista/
nijn että he maan pijrin he-
delmällä täyttäwät.
27:7 Löikö hän sitä, niinkuin
sen lyöjät lyötiin, tapettiinko
se, niinkuin sen tappajat ta-
pettiin?
27:7 Eikö hän kumminkaan
tule lyödyksi, niinkuin hänen
vihollisensa lyövät häntä? ja
eikö hän tule tapetuksi,
niinkuin hänen vihollisensa
häntä tappavat?
27:7 Eiköst hän cummingan
tule lyödyxi/ nijncuin hänen
wihollisens lyöwät händä/ ja
eikö hän tule tapetuxi nijn-
cuin hänen wihollisens händä
tappawat?
27:8 Karkoittamalla sen, lä-
hettämällä sen pois sinä sitä
rankaisit. Hän pyyhkäisi sen
pois kovalla myrskyllänsä itä-
tuulen päivänä.
27:8 Vaan sinä tuomitset
heitä määrällä, ja kirvoitat
heitä sittekuin sinä ankaral-
la tuulellas olet heitä mur-
heelliseksi saattanut, koska
idästä tuulee.
27:8 Waan sinä duomidzet
heitä määrällä/ ja kirwotat
heitä sijttecuins angaralla
tuulellas olet heitä murhel-
lisexi saattanut/ cosca idästä
tuule.
27:9 Sentähden sovitetaan
Jaakobin pahat teot sillä, ja
se on hänen syntiensä pois-
tamisen täysi hedelmä, että
hän tekee kaikki alttarikivet
rikottujen kalkkikivien kaltai-
siksi: eivät kohoa enää asera-
karsikot eivätkä auringonpat-
saat.
27:9 Sentähden pitää Jako-
bin synti sen kautta anteeksi
annettaman; ja se on siitä
kaikki hyödytys, että hänen
syntinsä otetaan pois, koska
hän tekee kaikki alttarin ki-
vet niinkuin tuhaksi muser-
retut kivet, ettei yhtään met-
sistöä eli kuvaa pidä enää
jäämän.
Sentähden pitä sen Jacobin
synnin cautta lackaman.
27:9 Ja se on sijtä hyödytys/
että hänen syndins otetan
pois/ cosca hän teke caicki
Altarin kiwet/ nijncuin tuhwaxi
muserretut kiwet/ ettei yhtän
medzistötä eli cuwa pidä
enämbi jäämän.
27:10 Sillä varustettu kaupun-
ki on autio, se on hyljätty
maja, jätetty tyhjäksi kuin
erämaa. Siellä vasikat käyvät
27:10 Sillä vahvan kaupun-
gin pitää yksinänsä oleman,
kauniit huoneet hyljättämän
ja jätettämän niinkuin korpi;
niin että vasikat käyvät siellä
27:10 Sillä sen wahwan Cau-
pungin pitä yxinäns oleman/
ne caunit huonet hyljättämän
ja jätettämän nijncuin corpi/