Page 2118 - Rinnakkain_Raamattu_uusi

Basic HTML Version

nopeat sanansaattajat, varte-
van ja kiiltävä-ihoisen kansan
luo, lähellä ja kaukana peljä-
tyn kansan luo, väkevän sor-
tajakansan luo, jonka maata
joet halkovat.
dessa: menkäät nopiasti
matkaan, sanansaattajat,
sen kansan tykö, joka reväis-
ty ja ryöstetty on, sen kan-
san tykö, joka julmempi on
kuin joku muu, sen kansan
tykö, joka siellä ja täällä mi-
tattu ja tallattu on, jonka
maa virtain hallussa on.
piast matcan sanansaattajat/
sen Canssan tygö joca re-
wäisty ja ryöstetty on/ sen
Canssan tygö joca julmembi
on cuin jocu muu/ sen
Canssan tygö joca siellä ja
täällä mitattu ja tallattu on/
jonga maa wirtain hallus on.
18:3 Te kaikki maanpiirin
asukkaat, te maata asuvaiset,
katsokaa, milloin viiri noste-
taan vuorille, ja kuunnelkaa,
kun pasunaan puhalletaan.
18:3 Te kaikki, jotka asutte
maan päällä, ja te, jotka
maassa olette, saatte nähdä,
kuinka lippu nostetaan vuo-
rella, ja kuulla, kuinka vas-
kitorvella soitetaan.
18:3 Te caicki jotca asutta
maan päällä/ ja te cuin
maasa oletta/ saatte nähdä
cuinga lippu nostetan wuorel-
la/ ja cuulla cuinga waskitor-
wella soitetan.
18:4 Sillä näin on Herra mi-
nulle sanonut: "Minä pysyn
hiljaa ja katselen asunnostani,
niinkuin hehkuva helle päivän
paistaessa, niinkuin kastepilvi
elonajan helteessä."
18:4 Sillä näin sanoo
\Herra\ minulle: minä olen
hiljakseni ja katselen majas-
tani, niinkuin palavuus, joka
sateen kuivaa, ja niinkuin
kaste elonajan palavuudes-
sa.
18:4 Sillä näin sano HERra
minulle: minä olen hiljaxens
ja cadzelen minun majastani/
nijncuin palawus joca saten
cuiwa/ ja nijncuin caste
elonajan palawudes:
18:5 Sillä ennen viininkorjuu-
ta, kun kukinta on lopussa ja
kukasta on tullut kypsyvä
marja, hän hakkaa vesurilla
köynnökset ja hävittää, kat-
koo varret.
18:5 Sillä ennen elonaikaa,
kuin tulo valmiiksi tulee, ja
rohkamarjat kypsentyvät,
täytyy oksat leikata sirpillä,
ja viinapuut hakata ja heit-
tää pois:
18:5 Sillä ennen elonaica/
cosca tulo walmixi tule/ ja
röhkömarjat kypsendywät/
täyty oxat leicata sirpillä/ ja
wijnapuut hacata/ ja heittä
pois:
18:6 Ne jätetään kaikki vuor-
ten petolintujen ja maan
eläinten haltuun. Petolinnut
siellä kesää pitävät, ja kaikki-
naiset maan eläimet siellä
talvehtivat.
18:6 Niin että ne jätetään
kokonansa linnuille vuorten
päällä ja eläimille maassa;
niin että linnut suvella teke-
vät siihen pesänsä, ja kaik-
kinaiset eläimet makaavat
siinä talvella.
18:6 Nijn että ne jätetän co-
conans linnuille wuorten pääl-
lä/ ja eläimille maasa/ nijn
että linnut suwella tekewät
sijhen pesäns/ ja caickinaiset
eläimet macawat sijnä talwel-
la.
18:7 Siihen aikaan varteva ja
kiiltäväihoinen kansa, lähellä
ja kaukana peljätty kansa,
väkevä sortajakansa, jonka
maata joet halkovat, tuodaan
lahjaksi Herralle Sebaotille
siihen paikkaan, missä asuu
Herran Sebaotin nimi: Siionin
vuorelle.
18:7 Silloin se revitty ja ryös-
tetty kansa, joka julmempi
on kuin joku muu, joka siellä
ja täällä mitattu on ja tallat-
tu on, jonka maa virtain hal-
lussa on, tuo \Herralle\ Ze-
baotille lahjoja siihen paik-
kaan, jossa \Herran\ Zeba-
otin nimi on, Zionin vuorelle.
18:7 Silloin se rewitty ja ryös-
tetty Canssa/ joca julmembi
on cuin jocu muu/ joca siellä
ja täällä mitattu ja tallattu
on/ jonga maa wirtain hallus
on/ tuo HERralle Zebaothille
lahjoja/ sijhen paickan josa
HERran Zebaothin nimi on/
Zionin wuoren tygö.
Jesaja
19 LUKU
19 LUKU
XIX. Lucu
19:1 Ennustus Egyptistä. Kat-
so, Herra ajaa nopealla pil-
19:1 Tämä on Egyptin maan
kuorma: katso, \Herra\ on
19:1 TÄmä on Egyptin maan
cuorma: cadzo/ HERra on