Page 2101 - Rinnakkain_Raamattu_uusi

Basic HTML Version

ylpeyden hedelmän ja hänen
kopeitten silmiensä korskan.
ylpeiden silmäinsä koreutta;
ningan hedelmätä/ ja hänen
ylpeitten silmäins coreutta.
10:13 Sillä hän sanoo: "Oman
käteni voimalla minä sen tein
ja viisaudellani, sillä minä
olen ymmärtäväinen. Minä
siirsin kansojen rajat ja ryös-
tin heidän aarteensa ja pus-
kin kumoon kuin härkä val-
taistuimella-istujat.
10:13 Että hän sanoo: minä
olen sen toimittanut minun
käteni voimalla ja minun tai-
toni kautta; sillä minä olen
taitava: minä olen kansain
rajat siirtänyt, ja heidän ta-
varansa ryöstänyt, ja niin-
kuin voimallinen lyönyt hei-
dän asujansa maahan.
10:13 Että hän sano: minä
olen sen toimittanut minun
käteni woimalla ja minun tai-
toni cautta: sillä minä olen
taitawa/ minä olen toisella
tawalla jacanut maan ja hei-
dän tawarans ryöstänyt/ ja
nijncuin jalo/ lyönyt heidän
asujamens maahan.
10:14 Minun käteni tavoitti
kansojen rikkaudet niinkuin
linnun pesän; ja niinkuin hyl-
jätyt munat kootaan, niin mi-
nä olen koonnut kaikki maat,
eikä ketään ollut, joka olisi
siipeä räpyttänyt tai nokkaa
avannut ja piipittänyt."
10:14 Ja minun käteni on
löytänyt kansain tavaran
niinkuin linnunpesän, niin
että minä olen kaiken maan
koonnut niinkuin hyljätyt
munat kootaan, kussa ei yh-
tään ole, joka siipeänsä lii-
kuttaa, nokkansa avaa, eli
kirkaisee.
10:14 Ja minun käteni on
löynnyt Canssan nijncuin ca-
nan pesän/ nijn että minä
olen caiken maan coonnut
nijncuin hyljätyt munat coo-
tan/ cusa ei yhtän höyhendä
lijcu/ eikä kengän awa
nockans eli kiraise.
10:15 Korskeileeko kirves
hakkaajaansa vastaan, tai
suurenteleeko saha heilutta-
jaansa vastaan? Ikäänkuin
vitsa heiluttaisi kohottajaansa
ja sauva saisi koholle sen,
joka ei ole puuta!
10:15 Taitaako kirves kers-
kata sitä vastaan, joka hä-
nellä hakkaa, eli saha taistel-
la sen kanssa, joka häntä
vetää? Se olis niinkuin sauva
tahtois liikuttaa sitä, joka
sen kantaa, ja sauva nostais
itsensä niinkuin ei se puu
oliskaan.
10:15 Taitaco kirwes kerscata
idzens sitä wastan joca hä-
nellä hacka? eli saha taistella
sen cansa/ joca händä wetä?
se olis nijncuin capula tah-
dois lijcutta sitä joca hänen
nosta/ ja sauwa nostais
händä nijncuin ei se puu
oliscan.
10:16 Sentähden Herra, Herra
Sebaot, lähettää hänen liha-
vuuteensa näivetystaudin, ja
hänen kunniansa alle syttyy
tuli niinkuin tulipalo.
10:16 Sentähden on Herra,
\Herra\ Zebaot, lähettävä
laihuuden hänen lihavainsa
sekaan, ja sytyttävä hänen
kunniansa palamaan kuin
tulipalon.
10:16 Sentähden on HERRA
HERRA Zebaoth lähettäwä
laihuden hänen lihawittens
secaan/ ja sytyttäwä hän
cunnians palaman cuin tulen.
10:17 Israelin valkeus on tu-
leva tuleksi ja hänen Pyhänsä
liekiksi, joka polttaa ja kulut-
taa hänen ohdakkeensa ja
orjantappuransa yhtenä päi-
vänä
10:17 Ja Israelin valkeus on
tuleva tuleksi, ja hänen py-
hänsä liekiksi, ja pitää pala-
man, ja kuluttaman hänen
orjantappuransa ja ohdak-
keensa yhtenä päivänä.
10:17 Ja Israelin walkeus on
tulewa tulexi/ ja hänen Py-
häns liekixi/ ja on sytyttäwä
ja culuttawa hänen orjantap-
purans ja ohdackens yhtenä
päiwänä.
10:18 ja hänen metsänsä ja
puutarhansa ihanuuden, ha-
maan luihin ja ytimiin, ja hän
tulee riutuvan sairaan kaltai-
seksi.
10:18 Ja hänen metsänsä ja
ketonsa kunnia pitää tyh-
jään raukeneman, sekä sielu
että ruumis, ja pitää tuleman
niinkuin koska lipunkantaja
nääntyy;
10:18 Ja hänen medzäns ja
ketons cunnia pitä tyhjän
raukeneman sekä sielu että
ruumis/ ja pitä huckuman ja
catoman pois.
10:19 On helppo lukea ne
puut, jotka jäävät hänen met-
10:19 Niin että hänen met-
sänsä jääneet puut lukea
10:19 Nijn että hänen med-
zäns jäänet puut luke taitan/