Page 2096 - Rinnakkain_Raamattu_uusi

Basic HTML Version

ja ansa Jerusalemin asukkail-
le.
misexi Jerusalemin asuwillen.
8:15 Monet heistä kompastu-
vat ja kaatuvat ja ruhjoutuvat,
monet kiedotaan ja vangitaan.
8:15 Niin että moni heistä
loukkaa itsensä, ja lankee-
vat, särjetään, kiedotaan ja
vangitaan.
8:15 Nijn että moni heistä
loucka idzens/ ja langewat/
särjetän/ kiedoitan ja fangi-
tan.
8:16 Sido todistus talteen,
lukitse laki sinetillä minun
opetuslapsiini."
8:16 Sido todistus kiinni,
lukitse laki minun opetus-
lapsissani.
8:16 Sido todistus kijnni/ lu-
kidze Laki minun opetuslap-
sisani.
8:17 Niin minä odotan Her-
raa, joka kätkee kasvonsa
Jaakobin heimolta, ja panen
toivoni häneen.
8:17 Sillä minä toivon
\Herraan\, joka kasvonsa
Jakobin huoneelta kätkenyt
on; mutta minä odotan hän-
tä.
8:17 Sillä minä toiwon HER-
ran päälle/ joca caswons
Jacobin huonesta kätkenyt
on: Mutta minä odotan hän-
dä.
8:18 Katso, minä ja lapset,
jotka Herra on minulle anta-
nut, me olemme Herran Se-
baotin merkkeinä ja ihmeinä
Israelissa, hänen, joka asuu
Siionin vuorella.
8:18 Katso, tässä minä olen,
ja ne lapset, jotka \Herra\
minulle antanut on merkiksi
ja ihmeeksi Israelissa
\Herralta\ Zebaotilta, joka
Zionin vuorella asuu.
8:18 Cadzos/ täsä minä
olen/ ja ne lapset/ jotca
HERra minulle andanut on
merkixi ja ihmexi Israelis HER-
rasta Zebaothista/ joca Zio-
nin wuorella asu.
8:19 Ja kun he sanovat teille:
"Kysykää vainaja- ja tietäjä-
hengiltä, jotka supisevat ja
mumisevat", niin eikö kansa
kysyisi Jumalaltansa? Kuolleil-
tako elävien puolesta?
8:19 Kuin siis he teille sano-
vat: kysykäät noidilta ja tie-
täjiltä, jotka kuiskuttelevat ja
tutkivat, (niin sanokaat:) eikö
kansan pidä Jumalaltansa
kysymän? (eikö ole parempi
kysyä) eläviltä kuin kuolleil-
ta?
8:19 Cosca sijs he teille sa-
nowat: Kysykät noidille ja tie-
täille/ jotca jaarittelewat ja
tutkiwat/ nijn sanocat: eikö
Canssa pidä Jumalaldans ky-
symän? eikö ole parambi ky-
syä eläwildä cuin cuolleilda?
8:20 "Pysykää laissa ja todis-
tuksessa!" Elleivät he näin
sano, ei heillä aamunkoittoa
ole.
8:20 (Ja pikemmin) lain jäl-
keen ja todistuksen? Ellei he
tämän sanan jälkeen sano,
niin ei heidän pidä aamu-
ruskoa saaman.
8:20 Ja pikemmin Lain jälken
ja todistuxen? ellei he nijn
sano/ nijn ei heidän pidä
amurusco saaman.
8:21 Ja siellä he kuljeskelevat
vaivattuina ja nälkäisinä, ja
nälissään he vimmastuvat ja
kiroavat kuninkaansa ja Ju-
malansa. He luovat silmänsä
korkeuteen,
8:21 Vaan heidän pitää käve-
lemän maakunnassa vaivat-
tuina ja nälkäisinä; mutta
kuin he nälkää kärsivät, niin
he vihastuvat ja kiroilevat
kuningastansa ja Jumalaan-
sa, ja katsovat ylöspäin,
8:21 Waan heidän pitä käwe-
lemän maacunnas cowan
piestynä ja nälkäisnä. Mutta
cuin he nälkä kärsiwät/ nijn
he wihastuwat ja kiroilewat
Cuningastans ja Jumalatans.
8:22 he katsahtavat maan
puoleen, mutta katso: ainoas-
taan ahdistusta ja pimeyttä;
he ovat syöstyt tuskan syn-
keyteen ja pimeyteen.
8:22 Ja katselevat maata,
vaan ei muuta mitään löydä,
kuin murheet ja pimeydet;
sillä he ovat pimitetyt ahdis-
tuksessa, ja eksyvät pimey-
dessä.
8:22 Ja cadzelewat maata/
waan ei muuta mitän löydä/
cuin murehet ja pimeydet:
sillä he owat pimitetyt ahdis-
tuxes/ ja exywät pimeydes.
8:23 Mutta ei jää pimeään
se, mikä nyt on vaivan alla.
Entiseen aikaan hän saattoi
8:23 Sillä ei ole sillä (maa-
kunnalla) yhtään pääsinpäi-
vää, koska hän ahdistukses-
sa on; niinkuin entiseen ai-
8:23 Sillä wielä toinen tusca
tule/ joca heitä ahdista/ cuin
endises ajas oli/ cosca se