Page 1974 - Rinnakkain_Raamattu_uusi

Basic HTML Version

puhuttelewat sinua.
6:23 Sillä käsky on lamppu,
opetus on valo, ja kurittava
nuhde on elämän tie,
6:23 Sillä käsky on niinkuin
kynttilä, ja laki niinkuin val-
keus, ja opin kuritus elämän
tie,
6:23 Sillä käsky on nijncuin
kynttilä/ ja Laki nijncuin wal-
keus/ ja curituxen rangaistus
on elämän tie.
6:24 että varjeltuisit pahasta
naisesta, vieraan vaimon liuk-
kaasta kielestä.
6:24 Ettäs varjeltaisiin pa-
hasta vaimosta, ja muuka-
laisen makiasta kielestä.
6:24 Ettäs warjellaisin pahasta
waimosta/ ja muucalaisen
makiasta kielestä.
6:25 Älköön sydämesi himoit-
ko hänen kauneuttaan, äl-
köönkä hän sinua katseillaan
vangitko.
6:25 Älä himoitse sydämes-
säs hänen kauneuttansa,
ettes vieteltäisi hänen sil-
mäinsä kiillosta.
6:25 Älä iloita sydändäs hä-
nen cauneudestans/ ettes
wietelläis hänen silmäins kij-
losta.
6:26 Sillä porttonaisen tähden
menee leipäkakkukin, ja naitu
nainen pyydystää kallista sie-
lua.
6:26 Sillä portto saattaa lei-
vältä pois; mutta aviovaimo
saattaa kauniin elämän.
6:26 Sillä porto saatta leiwäl-
dä pois/ mutta awio waimo
saatta caunin elämän.
6:27 Voiko kukaan kuljettaa
tulta helmassaan, puvun hä-
neltä palamatta?
6:27 Taitaako joku kätkeä
tulen poveensa, ettei hänen
vaattensa pala?
6:27 Taitaco jocu kätke tulen
poweens/ ettei hänen waat-
tens pala?
6:28 Voiko kukaan kävellä
hiilloksella, jalkain häneltä
kärventymättä?
6:28 Eli taitaako joku hiilten
päällä kävellä, ettei hän jal-
kojansa polta?
6:28 Eli hijlden päällä käwel-
lä/ ettei hän jalcojans polda?
6:29 Samoin käy sen, joka
menee lähimmäisensä vaimon
luo: ei jää rankaisematta ku-
kaan, joka häneen kajoaa.
6:29 Niin sille tapahtuu, joka
lähimmäisensä vaimoa lä-
hentelee; ei se pääse ran-
kaisematta, joka häneen ryh-
tyy.
6:29 Nijn sen tapahtu/ joca
lähimmäisens waimoa lähen-
dele/ ei hän pääse ran-
gaisemata/ joca häneen ryh-
ty.
6:30 Eikö halveksita varasta,
vaikka hän olisi nälissään
varastanut hengenpiteikseen?
6:30 Ei se ole varkaalle niin
suuri häpiä, jos hän varastaa
henkensä piteeksi, koska
nälkä on:
6:30 Ei se ole warcalle nijn
suuri häpiä/ jos hän warasta
hengens pitexi/ cosca nälkä
on.
6:31 Onhan hänen, jos tava-
taan, seitsenkertaisesti korvat-
tava, annettava kaikki talonsa
varat.
6:31 Jos hän käsitetään, an-
taa hän sen seitsemänkertai-
sesti jälleen, ja kaiken huo-
neensa saadun;
6:31 Jos hän warcaista löy-
tän/ anda hän sen seidze-
men kertaisest jällens/ ja
caiken hänen huonens saa-
dun.
6:32 Joka vaimon kanssa
avion rikkoo, on mieletön;
itsensä menettää, joka niin
tekee
6:32 Mutta joka vaimon
janssa huoruuteen lankee,
se on tyhmä, ja joka sielunsa
kadottaa tahtoo, se niin te-
kee.
6:32 Mutta joca huoruteen
lange/ se on tyhmä/ ja saat-
ta elämäns cadotuxeen.
6:33 Hän saa vaivan ja hä-
peän, eikä hänen häväistys-
tään pyyhitä pois.
6:33 Rangaistus ja häpiä tu-
lee hänen päällensä, ja hä-
nen häväistyksensä ei pyyhi-
tä pois.
6:33 Rangaistus ja häpiä tule
hänen päällens/ ja hänen
häwäistyxens ei pyhitä pois.
6:34 Sillä luulevaisuus nostaa
miehen vihan, ja säälimätön
6:34 Sillä miehen vihalla on
kiivaus: ei hän säästä häntä
6:34 Miehen wiha ja kijwaus
ei säästä händä coston päi-