Page 1768 - Rinnakkain_Raamattu_uusi

Basic HTML Version

niiden kaltaiseksi, jotka ovat
hautaan vaipuneet.
seksi, jotka hautaan mene-
vät.
minä tulen heidän cal-
taisexens/ jotca hautaan me-
newät.
28:2 Kuule minun rukousteni
ääni, kun minä sinua avuksi
huudan, kun minä käteni nos-
tan sinun kaikkeinpyhintäsi
kohti.
28:2 Kuule minun rukouk-
seni ääni, koska minä huu-
dan sinua, kuin minä nostan
käteni sinun pyhää kuorias
päin.
Ps 28:2 Cuule minun ru-
couxeni äni/ cosca minä
huudan sinua/ cosca minä
nostan käteni sinun pyhä
Chuorias päin.
28:3 Älä tempaa minua pois
jumalattomien kanssa, älä
väärintekijäin kanssa, jotka
puhuvat lähimmäisilleen rau-
han puheita, vaikka heidän
sydämessään on pahuus.
28:3 Älä anna minun tulla
jumalattomain ja pahointe-
kiäin sekaan, jotka lähim-
mäistensä kanssa puhuvat
ystävällisesti, vaan pahuutta
on heidän sydämissänsä,
Ps 28:3 Älä wedä minua ju-
malattomain ja pahointekiäin
secaan/ jotca lähimmäistens
cansa puhuwat ystäwällisest/
waan pahutta on heidän sy-
dämisäns.
28:4 Anna heille heidän työn-
sä mukaan ja heidän tekojen-
sa pahuuden mukaan anna
heille heidän kättensä tekojen
mukaan, kosta heille, mitä he
ovat tehneet.
28:4 Anna heille heidän
työnsä jälkeen ja heidän pa-
han menonsa perään: anna
heille heidän kättensä töiden
perään, maksa heille heidän
ansionsa perästä.
Ps 28:4 Anna heille heidän
työns perän/ ja heidän pa-
han menons perän/ anna
heille heidän kättens töiden
perän/ maxa heille ansions
perästä.
28:5 Sillä eivät he ota vaaria
Herran töistä eivätkä hänen
kättensä teoista. Hän kukista-
koon heidät, älköönkä heitä
rakentako.
28:5 Sillä ei he ota vaaria
\Herran\ töistä, eikä hänen
käsi-aloistansa; sentähden
rikkoo hän heitä ja ei raken-
na heitä.
Ps 28:5 Sillä ei he ota waari
HERran töistä/ eikä hänen
käsialoistans/ sentähden
ricko hän heitä ja ei rakenna
heitä.
28:6 Kiitetty olkoon Herra,
sillä hän on kuullut minun
rukousteni äänen.
28:6 Kiitetty olkoon \Herra\;
sillä hän on kuullut minun
rukoukseni äänen.
Ps 28:6 Kijtetty olcon HERra:
sillä hän on cuullut minun
rucouxeni änen.
28:7 Herra on minun voimani
ja kilpeni häneen minun sy-
dämeni turvasi, ja minä sain
avun. Siitä minun sydämeni
riemuitsee, ja veisuullani minä
häntä ylistän.
28:7 \Herra\ on minun vä-
kevyyteni ja kilpeni, häneen
minun sydämeni toivoo, ja
minä olen autettu; ja minun
sydämeni riemuitsee, ja minä
kiitän häntä veisullani.
Ps 28:7 HERRA on minun wä-
kewyden ja kilpen/ häneen
minun sydämen toiwo/ ja
minä olen autettu/ ja minun
sydämen riemuidze/ ja minä
kijtän händä weisullani.
28:8 Herra on kansansa vä-
kevyys, hän on voideltunsa
pelastus ja turva.
28:8 \Herra\ on heidän vä-
kevyytensä; hän on väkevä,
joka voideltuansa auttaa.
Ps 28:8 HERRA on heidän
wäkewydens/ hän on wäke-
wä/ joca woideltuans autta.
28:9 Pelasta kansasi ja siu-
naa perikuntasi kaitse heitä
ja kanna heitä iankaikkisesti.
28:9 Auta kansaas ja siunaa
perimistäs, ja ravitse heitä ja
korota heitä ijankaikkisesti.
Ps 28:9 Auta Canssas ja siu-
na perimises/ ja rawidze hei-
tä/ ja corgota heitä ijancaic-
kisest.
PSALMI 29
29 PSALTTARI
XXIX. Psalmi .
29:1 Daavidin virsi. Antakaa
Herralle, te Jumalan pojat,
antakaa Herralle kunnia ja
29:1 Davidin Psalmi. Tuo-
kaat \Herralle\, te väkevät,
tuokaat \Herralle\ kunnia ja
Ps 29:1 Dawidin Psalmi. TUo-
cat HERralle te wäkewät/
tuocat HERralle cunnia ja wä-