Page 1722 - Rinnakkain_Raamattu_uusi

Basic HTML Version

varjon ovet?
owet?
38:18 Käsitätkö, kuinka avara
maa on? Ilmoita se, jos kai-
ken tämän tiedät.
38:18 Oletkos ymmärtänyt,
kuinka leviä maa on? annas
kuulla, tiedätkös kaikki nä-
mät.
38:18 Oletcos ymmärtänyt
cuinga lewiä maa on?
38:19 Annas cuulla/ tiedät-
kös caicki nämät?
38:19 Mikä on tie sinne, kus-
sa asuu valo, ja missä on
pimeyden asuinsija,
38:19 Mikä tie on sinne,
kussa valkeus asuu? ja kuka
on pimeyden sia?
cuca on sinne tie cusa wal-
keus asu? ja cuca on pimey-
den sia?
38:20 että saattaisit sen alu-
eellensa ja tuntisit polut sen
majalle?
38:20 Ettäs saattaisit hänen
rajoillensa ja osaisit polut
hänen huoneesensa.
38:20 Ettäs saattaisit hänen
rajoillens/ ja osaisit polgut
heidän huonesens.
38:21 Kaiketi sen tiedät, sillä
synnyithän jo silloin, ja onhan
päiviesi luku ylen suuri!
38:21 Tiesitkös, koska sinä
syntyvä olit ja kuinka paljo
sinulla päiviä olis?
38:21 Tiesitkös coscas syn-
dywä olit/ ja cuinga paljo
sinulla päiwiä olis?
38:22 Oletko käynyt lumen
varastohuoneissa, ja oletko
nähnyt rakeiden varastot,
38:22 Oletkos siellä ollut,
kusta lumi tulee? eli oletkos
nähnyt, kusta rakeet tule-
vat?
38:22 Oletcos siellä ollut cus-
ta lumi tule/ eli oletcos näh-
nyt custa raket tulewat?
38:23 jotka minä olen sääs-
tänyt ahdingon ajaksi, sodan
ja taistelun päiväksi?
38:23 Jotka minä olen tallel-
la pitänyt murhepäivään as-
ti, sodan ja tappeluksen päi-
vään asti.
38:23 Jotca minä olen tallella
pitänyt murhepäiwän asti/
sodan ja tappeluxen päiwän
asti.
38:24 Mitä tietä jakaantuu
valo ja itätuuli leviää yli
maan?
38:24 Minkä tien kautta val-
keus hajoittaa hänensä, ja
itätuuli tuulee maan päälle?
38:24 Cunga polgun cautta
walkeus hajotta hänens/ ja
itätuuli tuule maan päälle.
38:25 Kuka on avannut kuur-
nan sadekuurolle ja ukkospil-
velle tien,
38:25 Kuka on sadekuurolle
jakanut juoksunsa, ja pitkäi-
sen valkialle ja jylinälle hä-
nen tiensä?
38:25 Cuca on sadecuurolle
jacanut juoxuns/ ja pitkäisen
walkialle ja jylinälle hänen
tiens?
38:26 niin että sataa maa-
han, joka on asumaton, erä-
maahan, jossa ei ihmistä ole,
38:26 Niin että se sataa sen-
kin maan päälle, jossa ei ke-
tään ole, korvessa, jossa ei
yhtään ihmistä ole;
38:26 Nijn että se sata sen-
gin maan päälle/ josa ei ke-
tän ole/ corwesa/ josa ei
yhtän ihmist ole.
38:27 niin että autio erämaa
saa kylläksensä ja maa kas-
vaa vihannan ruohon?
38:27 Että se täyttäis erä-
maan ja korven, ja saattais
ruohot vihottamaan.
38:27 Että se täytäis erä-
maan ja corwen/ ja saattais
ruohot wihottoman.
38:28 Onko sateella isää,
tahi kuka on synnyttänyt kas-
tepisarat?
38:28 Onko sateella isää? eli
kuka on synnyttänyt kasteen
pisarat?
38:28 Cuca on saten Isä?
cuca on synnyttänyt casten
pisarat?
38:29 Kenen kohdusta on jää
tullut, ja kuka on synnyttänyt
taivaan härmän?
38:29 Kenen kohdusta jää
on tullut? ja kuka on här-
män synnyttänyt taivaan al-
la?
38:29 Kenen cohdusta jää on
tullut? ja cuca on härmän
synnyttänyt taiwan alla?
38:30 Vesi tiivistyy kuin ki-
veksi, ja syvyyden pinta sul-
keutuu kiinni.
38:30 Vedet kätkevät itsensä
niinkuin kivi, ja syvyydet
päältä kiinnitetään.
38:30 Että wesi on peitos
nijncuin kiwi/ ja sywydet py-
sywät ylhällä.
38:31 Taidatko solmita Ota-
38:31 Taidatkos sitoa Seulai-
38:31 Taidatcos sito seolai-