Page 1697 - Rinnakkain_Raamattu_uusi

Basic HTML Version

28:12 Mutta viisaus - mistä
se löytyy, ja missä on ym-
märryksen asuinpaikka?
28:12 Mutta kusta taito löy-
detään, ja kussa on ymmär-
ryksen sia?
28:12 MUtta cuinga taito löy-
tän/ ja cusa on ymmärryxen
sia?
28:13 Ei tunne ihminen sille
vertaa, eikä sitä löydy elävien
maasta.
28:13 Ei yksikään ihminen
tiedä hänen siaansa, eikä
löydeta elävien maasta.
28:13 Ei yxikän tiedä hänen
sians/ eikä löytä eläwitten
maasta.
28:14 Syvyys sanoo: 'Ei se
ole minussa', ja meri sanoo:
'Ei se ole minunkaan tykönä-
ni.'
28:14 Syvyys sanoo: ei se ole
minussa, ja meri sanoo: ei se
ole minun tykönäni.
28:14 Sywys sano: ei se ole
minusa/ ja meri sano: ei se
ole minun tykönäni.
28:15 Sitä ei voida ostaa
puhtaalla kullalla, eikä sen
hintaa punnita hopeassa.
28:15 Ei hänestä anneta kul-
taa, eikä hopiaa punnita sen
hinnaksi.
28:15 Ei hänest anneta cul-
da/ eikä hopiata punnita sen
hinnaxi.
28:16 Ei korvaa sitä Oofirin
kulta, ei kallis onyks-kivi eikä
safiiri.
28:16 Ei Ophirin kulta, eli
kalliit Onikin ja Saphirin ki-
vet ole verratut hänen kans-
sansa.
28:16 Ei Ophirin culda eli
callit Onichin ja Saphirin ki-
wet ole werratut hänen can-
sans.
28:17 Ei vedä sille vertoja
kulta eikä lasi, eivät riitä sen
vaihtohinnaksi aitokultaiset
kalut.
28:17 Kulta ja kallis kivi ei
taideta siihen verrattaa, eikä
se taideta vaihetettaa kultai-
siin astioihin.
28:17 Culda ja Dimanti ei
taita sijhen werrata/ eikä se
taita waihetetta cullaisijn Cle-
nodiaihin.
28:18 Koralleja ja kristalleja
ei sen rinnalla mainita, ja
viisauden omistaminen on
helmiä kalliimpi.
28:18 Ramot ja Gabis ei ole
mitään sen suhteen: se pide-
tään kalliimpana päärlyjä.
28:18 Ramoth ja Gabis ei ole
mitän sen suhten/ se pidetän
callimbana pärlyjä.
28:19 Ei vedä sille vertoja
Etiopian topaasi, ei korvaa
sitä puhdas kulta.
28:19 Topatsi Etiopiasta ei
ole siihen verrattava, ja puh-
tain kulta ei maksa mitään
sen suhteen.
28:19 Topatzi Ethiopiast ei
ole sijhen werrattapa/ ja
puhtain culda ei maxa mitän
sen suhten.
28:20 Mistä siis tulee viisaus
ja missä on ymmärryksen
asuinpaikka?
28:20 Kusta siis taito tulee?
ja kussa on ymmärryksen
sia?
28:20 Custast sijs taito tule/
ja cusa on ymmärryxen sia?
28:21 Se on peitetty kaiken
elävän silmiltä, salattu taivaan
linnuiltakin.
28:21 Hän on peitetty kaik-
kein elävien silmistä, ja sa-
lattu taivaan linnuiltakin.
28:21 Hän on peitetty
caickein eläwitten silmistä/ ja
salattu taiwan linnuildakin.
28:22 Manala ja kuolema sa-
novat: 'Korvamme ovat kuul-
leet siitä vain kerrottavan.'
28:22 Kadotus ja kuolema
sanovat: me olemme korvil-
lamme kuulleet hänen sa-
nomansa.
28:22 Cadotus ja cuolema
sanowat:
28:23 Me olem corwillam
cuullet hänen sanomans/
28:23 Jumala tietää tien sen
luokse, hän tuntee sen
asuinpaikan.
28:23 Jumala tietää hänen
tiensä, ja hän tuntee hänen
siansa.
Jumala tietä hänen tiens/ ja
tunde hänen sians.
28:24 Sillä hän katsoo maan
ääriin saakka, hän näkee kai-
ken, mitä taivaan alla on.
28:24 Sillä hän katselee
maan ääriin, ja näkee kaikki,
mitä taivaan alla on,
28:24 Sillä hän näke maan
ärijn/ ja caicki mitä taiwan
alla on.
28:25 Kun hän antoi tuulelle
28:25 Niin että hän antaa
28:25 Nijn että hän anda