Page 1627 - Rinnakkain_Raamattu_uusi

Basic HTML Version

kuin minun. Ja huomiseksikin
minä olen kuninkaan kanssa
kutsuttu hänen luoksensa.
nä olen myös huomeneksi
kutsuttu hänen tykönsä ku-
ninkaan kanssa.
walmisti/ paidzi minua/ ja
minä olen myös huomenisexi
cudzuttu hänen tygöns Cu-
ningan cansa.
5:13 Mutta tämä kaikki ei
minua tyydytä, niin kauan
kuin minä näen juutalaisen
Mordokain istuvan kuninkaan
portissa."
5:13 Mutta kaikista näistä ei
minulle mitäkään kelpaa
niinkauvan kuin minä näen
Juudalaisen Mordekain istu-
van kuninkaan portissa.
5:13 Mutta caikist näista ei
minulle mitäkän kelpa/ nijn-
cauwan cuin minä näen sen
Judalaisen Mardochain istu-
wan Cuningan portis.
5:14 Niin hänen vaimonsa
Seres ja kaikki hänen ystä-
vänsä sanoivat hänelle: "Teh-
täköön hirsipuu, viittäkymmen-
tä kyynärää korkea, ja pyydä
huomenaamuna kuninkaalta,
että Mordokai ripustetaan
siihen, niin voit mennä kunin-
kaan kanssa pitoihin iloisena."
Tämä puhe miellytti Haama-
nia, ja hän teetti hirsipuun.
5:14 Niin sanoi hänen emän-
tänsä Seres ja kaikki hänen
ystävänsä hänelle: valmistet-
takoon puu, viisikymmentä
kyynärää korkia, ja sano
huomenna kuninkaalle, että
Mordekai siihen hirtettäisiin,
niin sinä menet iloissas ku-
ninkaan kanssa pitoihin. Se
kelpasi Hamanille, ja puu
valmistettiin.
5:14 Nijn wastais hänen
emändäns Seres/ ja caicki
hänen ystäwäns hänelle: wal-
mistettacon yxi puu/ wijttä-
kymmendä kynärätä corkia/
ja sano huomena Cuningalle/
että Mardochai sijhen hirte-
täisin/ nijns menet iloisans
Cuningan cansa pitoon. Se
kelpais Hamanille/ ja puu
walmistettin.
Ester
6 LUKU
6 LUKU
VI. Lucu
6:1 Sinä yönä uni pakeni ku-
ningasta. Niin hän käski tuo-
da muistettavain tapahtumain
kirjan, aikakirjan.
6:1 Ja sinä yönä ei saanut
kuningas unta, ja hän käski
tuotaa aika- ja muistokirjat,
ja ne luettiin kuninkaan
edessä.
6:1 JA sinä yönä ei saanut
Cuningas unda/ ja hän käski
tuota aica ja muistokirjat/ ja
ne luettin Cuningan edes.
6:2 Ja kun sitä luettiin kunin-
kaalle, huomattiin kirjoitetun,
kuinka Mordokai oli ilmaissut,
että Bigtan ja Teres, kaksi
kuninkaan hoviherraa, oven-
vartijoita, oli etsinyt tilaisuutta
käydäkseen käsiksi kuningas
Ahasverokseen.
6:2 Niin löydettiin kirjoitet-
tuna, kuinka Mordekai oli
tietää antanut, että kaksi
kuninkaan kamaripalveliaa,
Bigtana ja Teres, ovenvartiat,
olivat aikoneet heittää käten-
sä kuningas Ahasveruksen
päälle,
6:2 Nijn löyttin kirjoitettu/
cuinga Mardochai oli tietä
andanut/ että caxi Cuningan
Camaripalweliata/ Bigthana ja
Theres/ jotca owen kynnyxis-
tä pidit waarin/ olit aicoinet
heittä kätens Cuningas ahas-
weruxen päälle.
6:3 Niin kuningas kysyi: "Mitä
kunniaa ja korotusta on Mor-
dokai tästä saanut?" Kunin-
kaan palvelijat, jotka toimitti-
vat hänelle palvelusta, vasta-
sivat: "Ei hän ole saanut mi-
tään."
6:3 Ja kuningas sanoi: mitä
kunniaa eli hyvää me olem-
me Mordekaille sen edestä
tehneet? Niin sanoivat ku-
ninkaan palveliat, jotka hän-
tä palvelivat: ei ole hänelle
mitään tapahtunut.
6:3 Ja Cuningas sanoi: mitä
cunniat eli hywä me olem
Mardochaille sen edest teh-
net? Nijn sanoit Cuningan
palweliat/ jotca händä palwe-
lit: ei ole hänelle mitän ta-
pahtunut.
6:4 Kuningas kysyi: "Kuka on
esipihassa?" Mutta Haaman
oli tullut kuninkaan palatsin
ulompaan esipihaan pyytä-
mään kuninkaalta, että Mor-
6:4 Ja kuningas sanoi: kuka
kartanolla on? ja Haman kä-
veli ulkona kartanolla ku-
ninkaan huoneen edessä,
sanoaksensa kuninkaalle,
että Mordekai piti hirtettä-
6:4 Ja Cuningas sanoi: cuca
cartanolla on? ( sillä Haman
käweli ulcona cartanolla Cu-
ningan huonen edes/ sano-
axens Cuningalle/ että Mar-