Page 146 - Rinnakkain_Raamattu_uusi

Basic HTML Version

nioilta.
sijhen tähdelle pani.
41:49 Niin Joosef kasasi vil-
jaa niinkuin meren hiekkaa,
ylen suuret määrät, siihen
asti että lakattiin sitä mit-
taamasta, sillä se ei ollut
enää mitattavissa.
41:49 Ja Joseph kokosi san-
gen paljon jyviä, niinkuin
santaa meressä, siihenasti
että hän lakkasi lukemasta,
sillä ne olivat epälukuiset.
41:49 Ja Joseph cocois san-
gen paljo jywiä/ nijncuin
sanda meresä/ nijn että hän
lackais lukemasta/ sillä ne
olit epälucuiset.
41:50 Joosefille syntyi, en-
nenkuin nälkävuosi tuli, kaksi
poikaa, jotka Aasenat, Oonin
papin Poti-Feran tytär, synnyt-
ti hänelle.
41:50 Ja Josephille syntyi
kaksi poikaa, ennenkuin kal-
lis aika tuli, jotka hänelle
synnytti Asnat, Potipheran
Onin papin tytär.
41:50 JA Josephille synnyit
caxi poica/ ennencuin callis
aica tuli/ jotca hänelle syn-
nytti Asnath/ Potipheran Onin
papin tytär.
41:51 Esikoiselle Joosef antoi
nimen Manasse, sillä, sanoi
hän, Jumala on saattanut
minut unhottamaan kaikki
vaivani ja koko isäni kodin.
41:51 Ja kutsui esikoisensa
nimen Manasse; sillä (sanoi
hän) Jumala on antanut mi-
nun unhottaa kaiken minun
vaivani, ja kaiken minun
isäni huoneen.
41:51 Ja cudzui hänen esi-
coisens nimen Manasse/ sillä
( sanoi hän ) Jumala on an-
danut minun unhotta caiken
minun waiwani/ ja caiken
minun Isäni huonen.
41:52 Toiselle hän antoi ni-
men Efraim, sillä, sanoi hän,
Jumala on tehnyt minut he-
delmälliseksi kärsimysteni
maassa.
41:52 Mutta toisen nimen
hän kutsui Ephraim; sillä
(sanoi hän) Jumala on tehnyt
minun hedelmälliseksi mi-
nun raadollisuuteni maassa.
41:52 Mutta toisen nimen
hän cudzui Ephraim/ sillä (
sanoi hän ) Jumala on anda-
nut minun caswa minun rado-
lisudeni maasa.
41:53 Ne seitsemän viljavuot-
ta, jotka tulivat Egyptin maa-
han, kuluivat loppuun.
41:53 Koska ne seitsemän
viljavuotta olivat kuluneet
Egyptin maalla,
41:53 COsca seidzemen wil-
jawuotta olit culunet Egyptin
maalla/
41:54 Senjälkeen alkoi seit-
semän nälkävuotta, niinkuin
Joosef oli sanonut, ja tuli
nälänhätä kaikkiin maihin,
mutta Egyptin maassa oli lei-
päviljaa kaikkialla.
41:54 Rupesivat ne seitse-
män nälkävuotta tulemaan,
niinkuin Joseph oli (edellä)
sanonut: ja nälkä tuli kaik-
kiin maakuntiin; mutta koko
Egyptin maalla oli leipää.
41:54 Rupeisit ne seidzemen
cowa wuotta tuleman/ nijn-
cuin Joseph oli sanonut/ ja
nälkä tuli caickijn maacundijn.
Mutta coco Egyptin maalla oli
leipä.
41:55 Mutta koko Egyptin
maa näki nälkää, ja kansa
huusi faraolta leipää. Silloin
farao sanoi kaikille egyptiläi-
sille: Menkää Joosefin luo ja
tehkää, mitä hän käskee tei-
dän tehdä.
41:55 Kuin Egyptin maa
myös kärsi nälkää, huusi
kansa Pharaon tykö leivän
tähden. Mutta Pharao sanoi
kaikille Egyptiläisille: men-
käät Josephin tykö; mitä hän
sanoo teille, se tehkäät.
41:55 Cuin Egyptin maa myös
kärsei nälkä/ huusi Canssa
Pharaon tygö leiwän tähden.
Mutta Pharao sanoi caikille
Egyptiläisille: mengät Josephin
tygö/ mitä hän sano teille/
se tehkät.
41:56 Kun nälkä ahdisti koko
maata, avasi Joosef kaikki
varastot ja myi viljaa egypti-
läisille. Mutta nälänhätä tuli
yhä kovemmaksi Egyptin
maassa.
41:56 Koska nälkä tuli koko
maakuntaan, avasi Joseph
kaikki jyväaitat jokapaikas-
sa, ja myi Egyptiläisille; sillä
nälkä tuli aina raskaammak-
si Egyptin maalla.
41:56 Cosca nälkä tuli coco
maacundaan/ awais Joseph
caicki jywä aitat jocapaicas/
ja myi Egyptiläisille: sillä näl-
kä tuli aina rascammaxi Egyp-
tin maalla.
41:57 Ja kaikista maista tul-
41:57 Ja kaikki maakunnat
41:57 Ja caicki maacunnat