Page 143 - Rinnakkain_Raamattu_uusi

Basic HTML Version

itätuulen polttamaa.
päätä.
päätä.
41:24 Ja nämä ohuet tähkä-
päät nielivät ne seitsemän
kaunista tähkäpäätä. Minä
kerroin tämän tietäjille, mutta
ei kukaan kyennyt sanomaan
minulle, mitä se merkitsee.
41:24 Ja ne pienet tähkäpäät
nielivät ne seitsemän kaunis-
ta tähkäpäätä. Ja minä olen
sen sanonut tietäjille, mutta
ei ole joka sen minulle ilmoit-
tais.
41:24 Ja ne seidzemen pien-
dä tähkäpäätä nielit ne seid-
zemen paxua tähkäpäätä. Ja
minä olen sen sanonut minun
noidilleni/ mutta ei ole ollut
joca sen taisi minulle selittä.
41:25 Niin Joosef sanoi fara-
olle: Faraon unet merkitsevät
kumpikin samaa; Jumala on
ilmaissut faraolle, mitä hän
on tekevä.
41:25 Joseph sanoi Pharaol-
le: Pharaon uni on yhtäläi-
nen: Jumala ilmoittaa Pha-
raolle, mitä hän tekevä on.
41:25 JOseph sanoi Pharaol-
le: molemmat Pharaon unet
owat yhtäläiset: Jumala il-
moitta Pharaolle/ mitä hän
tekewä on.
41:26 Seitsemän kaunista
lehmää merkitsee seitsemää
vuotta, seitsemän kaunista
tähkäpäätä merkitsee myös
seitsemää vuotta; unilla on
sama merkitys.
41:26 Ne seitsemän kaunista
lehmää ovat seitsemän vuot-
ta, ja ne seitsemän täysinäis-
tä tähkäpäätä ovat myös
seitsemän vuotta: se on yh-
täläinen uni.
41:26 Ne seidzemen caunista
lehmä/ owat seidzemen
wuotta/ ja ne seidzemen täy-
sinäistä tähkäpäätä/ owat
myös seidzemen wuotta/ se
on yhtäläinen uni.
41:27 Ja seitsemän laihaa ja
rumaa lehmää, jotka nousivat
niiden jälkeen, merkitsee seit-
semää vuotta, ja seitsemän
tyhjää, itätuulen polttamaa
tähkäpäätä merkitsee seitse-
mää nälkävuotta.
41:27 Mutta ne seitsemän
laihaa ja rumaa lehmää, jot-
ka astuivat ylös heidän jäl-
keensä, ovat seitsemän vuot-
ta, ja ne seitsemän laihaa ja
itätuulelta surkastunutta
tähkäpäätä ovat seitsemän
nälkävuotta.
41:27 Mutta ne seidzemen
laiha ja ruma lehmä/ jotca
astuit ylös heidän jälkens/
owat seidzemen wuotta/ ja
ne seidzemen laiha ja itätuu-
lelda surcastunutta tähkäpää-
tä owat seidzemen cowa
wuotta.
41:28 Tätä minä tarkoitin,
kun sanoin faraolle: Jumala
on antanut faraon nähdä,
mitä hän on tekevä.
41:28 Se on nyt se, kuin mi-
nä Pharaolle sanonut olen:
että Jumala ilmoitti Pharaol-
le, mitä hän tekevä on.
41:28 Se on nyt se/ cuin
minä Pharaolle sanonut olen/
että Jumala ilmoitti Pharaol-
le/ mitä hän tekewä on.
41:29 Katso, tulee seitsemän
vuotta, jolloin on suuri vilja-
vuus koko Egyptin maassa.
41:29 Katso, seitsemän vil-
jaista vuotta tulevat koko
Egyptin maalle.
41:29 Cadzo/ seidzemen wil-
jaist wuotta tulewat coco
Egyptin maalle.
41:30 Mutta niitä seuraa seit-
semän sellaista nälkävuotta,
että Egyptin maan entinen
viljavuus kokonaan unhottuu,
ja nälänhätä tuottaa maalle
häviön.
41:30 Ja niiden jälkeen tule-
vat seitsemän nälkävuotta,
niin että kaikki senkaltainen
viljan kyllyys unhotetaan
Egyptin maalla, ja se kallis
aika hävittää maakunnan.
41:30 Ja nijden jälken tulewat
seidzemen cowa wuotta/ nijn
että caicki sencaltainen wiljan
kyllyys unhotetan/ cuin on
ollut Egyptin maalla/ ja se
callis aica häwittä maacun-
nan.
41:31 Eikä enää tiedetä mi-
tään maassa vallinneesta vil-
javuudesta sitä seuraavan
nälänhädän vuoksi, sillä se
on oleva ylen kova.
41:31 Ja ei enämpi tiedetä
siitä viljan kyllyydestä maa-
kunnassa, sen kalliin ajan
tähden, joka tulee; sillä se
tulee sangen raskaaksi.
41:31 Ja ei enämbi tietä sijtä
wiljan kyllydest maacunnasa/
sen callin ajan tähden joca
tule: sillä se tule sangen ras-
caxi.
41:32 Mutta että uni toistui
41:32 Mutta että uni on ker-
41:32 Mutta että uni on ker-