Page 1286 - Rinnakkain_Raamattu_uusi

Basic HTML Version

lähettänyt minut puhumaan
näitä sanoja sinun herrallesi ja
sinulle? Eikö juuri niille miehil-
le, jotka istuvat muurilla ja
joutuvat teidän kanssanne
syömään omaa likaansa ja
juomaan omaa vettänsä?"
sinun tykös, näitä sanoja pu-
humaan? eikö enemmin nii-
den miesten tykö, jotka muu-
rin päällä istuvat, että heidän
pitää syömän omaa lokaansa
ja juoman omaa vettänsä tei-
dän kanssanne?
hettänyt minun sinun Herras
tygö eli sinun tygös/ että mi-
nun sencaltaisia sanoja puhu-
man pitä? Ja nijden miesten
tygö cuin muurin päällä istu-
wat/ että heidän pitä syömän
oma locans teidän cansan/ ja
juoman oma custans?
18:28 Sitten Rabsake astui
esiin, huusi kovalla äänellä
juudankielellä, puhui ja sanoi:
"Kuulkaa suurkuninkaan, Assu-
rin kuninkaan, sana.
18:28 Niin seisoi Rabsake ja
huusi korkealla äänellä Juu-
dan kielellä, puhui ja sanoi:
kuulkaat suuren kuninkaan,
Assyrian kuninkaan ääntä!
18:28 Nijn seisoi RabSake/ ja
huusi corkialla änellä Judan
kielellä/ puhui ja sanoi: cuul-
cat sen woimallisen Cuningan
ändä Assyrian Cuningan.
18:29 Näin sanoo kuningas:
'Älkää antako Hiskian pettää
itseänne, sillä hän ei voi pelas-
taa teitä minun käsistäni.
18:29 Näin sanoo kuningas:
älkää antako Hiskian pettää
teitänne; sillä ei hän voi va-
pahtaa teitä hänen käsistän-
sä.
18:29 Näin sano Cuningas:
älkät andaco Hiskian pettä
teitän: sillä ei hän woi wapahta
teitä minun käsistäni.
18:30 Älköön Hiskia saako tei-
tä luottamaan Herraan, kun
hän sanoo: Herra on varmasti
pelastava meidät, eikä tätä
kaupunkia anneta Assurin ku-
ninkaan käsiin.
18:30 Ja älkään antako His-
kia teidän turvata \Herran\
päälle, sanoen: \Herra\ on
totisesti pelastava meitä, ja ei
tämä kaupunki anneta Assy-
rian kuninkaan käsiin.
18:30 Ja älkän andaco Hiskia
teidän turwata HERran päälle/
sanoden: HERra on totisest
pelastawa teitä/ ja ei tämä
Caupungi anneta Assyrian Cu-
ningan käsijn.
18:31 Älkää kuulko Hiskiaa.'
Sillä Assurin kuningas sanoo
näin: 'Tehkää sovinto minun
kanssani ja antautukaa minulle,
niin te saatte syödä kukin
omasta viinipuustanne ja vii-
kunapuustanne ja juoda kukin
omasta kaivostanne,
18:31 Älkäät kuulko Hiskiaa;
sillä näin sanoo Assyrian ku-
ningas: sopikaat minun kans-
sani, ja tulkaat minun tyköni,
niin joka mies on syövä viina-
puustansa ja fikunapuustan-
sa, ja juova kaivostansa,
18:31 Älkät cuulco Hiskiat/
sillä näin sano Assyrian Cunin-
gas: Ottacat minun armon
wastan/ ja tulcat minun tygö-
ni/ nijn jocamies on syöpä
wijnapuustans ja ficunapuus-
tans/ ja on juopa hänen cai-
wostans.
18:32 kunnes minä tulen ja
vien teidät maahan, joka on
teidän maanne kaltainen, vilja-,
viini- ja leipämaahan, viinitar-
hojen, jalon öljypuun ja huna-
jan maahan; ja niin te saatte
elää ettekä kuole. Mutta älkää
kuulko Hiskiaa; sillä hän viette-
lee teidät, kun sanoo: Herra
pelastaa meidät.
18:32 Siihen asti minä tulen
ja vien teitä siihen maahan,
joka teidän maanne kaltainen
on, jossa jyviä, viinaa, leipää,
viinamäkiä, öljypuita, öljyä ja
hunajaa on, niin te elätte ja
ette kuole. Älkäät kuulko His-
kiaa, sillä hän pettää teitä,
kuin hän sanoo: \Herra\ pe-
lastaa meitä.
18:32 Sijhenasti että minä tu-
len ja wien teitä sijhen maa-
han/ joca teidän maan caldai-
nen on/ josa jywiä/ wijna/
leipä/ wijnamäkiä/ öljypuita/
öljyä ja hunajata on/ nijn te
elätte ja ette cuole/ älkät
cuulco Hiskiat/ sillä hän pettä
teidän/ cosca hän sano: HER-
ra pelasta meitä.
18:33 Onko muidenkaan kan-
sojen jumalista yksikään pelas-
tanut maatansa Assurin kunin-
kaan käsistä?
18:33 Ovatko myös pakanain
jumalat pelastaneet kukin
maansa Assyrian kuninkaan
käsistä?
18:33 Ongo myös pacanoitten
jumalat pelastanet cukin
maans Assyrian Cuningan kä-
sist?
18:34 Missä ovat Hamatin ja
18:34 Kussa ovat Hematin ja
18:34 Cusa owat Hemathin ja