tavalla sen maan Jumalaa on
palveltava. Sentähden hän on
lähettänyt leijonia heidän se-
kaansa, ja katso, ne surmaavat
heitä, koska he eivät tiedä,
millä tavalla sen maan Juma-
laa on palveltava."
säädyistä: sentähden lähetti
hän jalopeurat heidän se-
kaansa, ja katso, ne surmaa-
vat heidät, sentähden ettei he
mitään tiedä maakunnan Ju-
malan säädyistä.
cun~an Jumalan säädyist/
sentähden lähetti hän Lejonit
heidän secaans/ ja cadzo/ he
surmawat heidän/ sentähden
ettei he mitän tiedä maacun-
nan Jumalan säädyist.
17:27 Silloin Assurin kuningas
käski sanoen: "Viekää sinne
joku niistä papeista, jotka toit-
te sieltä pakkosiirtolaisuuteen;
joku heistä menköön sinne ja
asukoon siellä ja opettakoon
heille, millä tavalla sen maan
Jumalaa on palveltava."
17:27 Mutta Assyrian kunin-
gas käski ja sanoi: viekäät
sinne yksi papeista, jotka te
sieltä vieneet olette pois; ja he
menkäät sinne, ja asukaat
siellä: että hän opettais heille
maan Jumalan tavat.
17:27 MUtta Assyrian Cuningas
käski/ ja sanoi: wiekät sinne
yxi Papeista/ cuin te sieldä
wienet oletta pois ne mengän
sinne/ ja asucan siellä/ ja
opettacan heille maan Jumalan
tawat.
17:28 Ja niin eräs niistä pa-
peista, jotka he olivat vieneet
Samariasta pakkosiirtolaisuu-
teen, tuli ja asettui Beeteliin; ja
hän opetti heille, kuinka hei-
dän oli peljättävä Herraa.
17:28 Niin tuli yksi papeista,
joka viety oli Samariasta pois,
ja asui Betelissä; ja hän opetti
heitä, kuinka heidän piti pel-
käämän \Herraa\.
17:28 Nijn tuli yxi Papeista/
joca wiety oli Samariast pois/
ja asui BethElis/ ja opetti heil-
le/ cuinga heidän piti pelkä-
män HERra.
17:29 Mutta kukin kansa teki
itselleen omat jumalansa, ja he
panivat ne samarialaisten ra-
kentamiin uhrikukkula-
temppeleihin, kukin kansa niis-
sä kaupungeissa, joissa se
asui.
17:29 Mutta jokainen kansa
teki itsellensä erinomaiset ju-
malat, ja panivat ne korkeus-
ten huoneisiin, jotka Samaria-
laiset tehneet olivat: jokainen
kansasta omassa kaupungis-
sansa, jossa he asuivat.
17:29 Mutta joca Canssa teki
idzellens erinomaisen jumalan/
ja panit ne nijhin corkeuden
huoneisin/ jotca Samarialaiset
tehnet olit/ jocainen Canssast
omas Caupungisans josa he
asuit.
17:30 Baabelin miehet tekivät
itselleen Sukkot-Benotin, Kuutin
miehet tekivät Neergalin, Ha-
matin miehet Asiman,
17:30 Mutta Babelin miehet
tekivät SukkotBenotin; Kutan
miehet tekivät Nergalin; He-
matin miehet tekivät Asiman;
17:30 Mutta ne Babelist teit
SuchotBenothin/ ne Chutist
teit Nergelin/ ne Hemathist
teit Asiman.
17:31 avvalaiset tekivät Nib-
haan ja Tartakin, sefarvaimilai-
set polttivat poikiansa tulessa
Adrammelekille ja Annammele-
kille, Sefarvaimin jumalille.
17:31 Ja Avvilaiset tekivät
Nibhan ja Tartakin; Sephar-
vaimilaiset polttivat poikansa
Adramelekille ja Anamelekille
Sepharvaimin epäjumalille.
17:31 Ne Awast teit Nibehan/
ja Tharthak/ ne Sepharwaimist
poldit heidän poicans Adrame-
lechin ja Anamelechin heidän
epäjumalains edes Sephar-
waimis.
17:32 Mutta he pelkäsivät
myöskin Herraa. Ja he asetti-
vat itsellensä uhrikukkula-
pappeja omasta keskuudes-
taan, ja nämä uhrasivat heidän
puolestaan uhrikukkula-
temppeleissä.
17:32 Mutta he pelkäsivät
\Herraa\, ja tekivät itsellensä
pappeja korkeuksille alhai-
simman kansan seasta seas-
sansa, jotka uhrasivat heidän
korkeuttensa huoneissa.
17:32 Mutta että he pelkäisit
myös HERra/ teit he heille
pappeja corkeudelle nijstä hal-
wimmista heidän seasans/ jot-
ca uhraisit heidän corkeustens
huoneis.
17:33 He pelkäsivät tosin Her-
17:33 He pelkäsivät \Herraa\
17:33 Ja cuin he näin pelkäisit