Reekabin pojan, joka tuli häntä
vastaan. Ja hän tervehti häntä
ja sanoi hänelle: "Onko sinun
sydämesi yhtä vilpitön minua
kohtaan, kuin minun sydämeni
on sinua kohtaan?" Joonadab
vastasi: "On." - "Jos niin on,
niin lyö kättä minun kanssani."
Ja hän löi kättä, ja hän otti
hänet vaunuihinsa.
bin pojan, joka häntä kohtasi,
tervehti häntä ja sanoi hänel-
le: onko sinun sydämes vilpi-
töin, niinkuin minun sydäme-
ni on sinun sydämes kanssa?
Jonadab vastasi: on niinkin.
Jos niin on, (sanoi hän) niin
ojenna kätes tänne; ja hän
ojensi kätensä ja hän asetti
hänen istumaan sivuunsa
vaunuihin,
Rechabin pojan/ joca händä
cohtais/ terwetti ja sanoi: on-
go sinun sydämes wilpitöin
nijncuin minun sydämen on
sinun sydämes cansa? Jona-
dab wastais: on nijngin. Hän
sanoi jällens: ojenna kätes
tänne/ ja hän ojensi kätens ja
andoi kättä/ ja asetti sijtte
istuman waunuin hänen siwuns.
10:16 Ja hän sanoi: "Tule mi-
nun kanssani katsomaan mi-
nun kiivailuani Herran puoles-
ta." Niin hän sai ajaa hänen
vaunuissansa.
10:16 Ja sanoi: tule minun
kanssani katsomaan minun
kiivauttani \Herran\ tähden!
Ja hän antoi hänen ajaa vau-
nuissansa.
10:16 Ja sanoi: tule minun
cansani/ cadzoman minun kij-
waustani HERran tähden. Ja
hän wei hänen waunuis.
10:17 Tultuaan Samariaan hän
surmasi kaikki, jotka olivat
Ahabin jälkeläisistä jäljellä Sa-
mariassa, kunnes hän oli hävit-
tänyt hänen sukunsa, Herran
sanan mukaan, jonka Herra oli
puhunut Elialle.
10:17 Kuin hän Samariaan
tuli, löi hän kaikki Ahabista
jääneet Samariassa, siihenasti
että hän hänen hävitti,
\Herran\ sanan jälkeen, jon-
ka hän puhunut oli Elialle.
10:17 Cosca he Samariaan
tulit/ löit he caicki Ahabin pe-
rilliset Samariast/ sijhenasti
että hän hänen häwitti HERran
sanan jälken/ cuin hän puhu-
nut oli Elialle.
10:18 Sitten Jeehu kokosi kai-
ken kansan ja sanoi heille:
"Ahab on palvellut Baalia vä-
hän; Jeehu on palveleva häntä
paljon.
10:18 Ja Jehu kokosi kaiken
kansan ja antoi heille sanoa:
jos Ahab on vähän palvellut
Baalia; Jehu tahtoo enemmän
häntä palvella.
10:18 JA Jehu cocois caiken
Canssan/ ja andoi heille sa-
noa: jos Ahab on wähän pal-
wellut Baalia/ Jehu tahto
enämmän händä palwella.
10:19 Kutsukaa nyt minun
luokseni kaikki Baalin profee-
tat, kaikki hänen palvelijansa ja
kaikki hänen pappinsa, älköön-
kä kukaan jääkö pois; sillä
minä aion uhrata suuret uhrit
Baalille. Eloon ei jää kukaan,
joka jää pois." Mutta Jeehu
menetteli kavalasti, tuhotak-
seen Baalin palvelijat.
10:19 Sentähden kutsukaat
kaikki Baalin prophetat ko-
koon, kaikki hänen palvelian-
sa ja kaikki hänen pappinsa
minun tyköni, niin ettei yksi-
kään heistä jää; sillä minä
teen suuren uhrin Baalille, ja
joka ikänä jää pois, ei sen pi-
dä elämän. Mutta Jehu teki
sen kavaluudella, että hän olis
saanut hävittää Baalin palve-
liat.
10:19 Sentähden cudzucat
caicki Baalin Prophetat co-
coon/ caicki hänen palwelians
ja caicki hänen pappins minun
tygöni/ nijn ettei yxikän heistä
jää: sillä minä teen suuren
uhrin Baalille/ ja jocainen cuin
heistä jää pois/ ei sen pidä
elämän. Mutta Jehu teki sen
cawaludella/ että hän olis
saanut häwittä caicki Baalin
palweliat.
10:20 Niin Jeehu sanoi: "Kuu-
luttakaa pyhä juhlakokous Baa-
lin kunniaksi." Ja se kutsuttiin
koolle.
10:20 Ja Jehu sanoi: pyhittä-
käät Baalille juhlapäivä! Ja he
kutsuivat kokoon.
10:20 Ja Jehu sanoi: pyhittä-
kät Baalille juhlapäiwä/ ja an-
dacat cudzua cocoon.
10:21 Ja Jeehu lähetti sanan
kaikkeen Israeliin, ja kaikki
Baalin palvelijat tulivat; ei yksi-
10:21 Ja Jehu lähetti kaik-
keen Israeliin, ja kaikki Baalin
palveliat tulivat, niin ettei yk-
sikään heistä jäänyt, joka ei
10:21 Ja Jehu lähetti caickeen
Israelijn/ ja andoi caicki Baalin
palweliat tulla cocoon/ nijn