Page 1242 - Rinnakkain_Raamattu_uusi

Basic HTML Version

kasi Benhadad, Aramin kunin-
gas, lähetti minut sinun luok-
sesi ja käski kysyä: 'Toivunko
minä tästä taudista?'"
kas, Syrian kuningas, lähetti
minun sinun tykös ja käski
sinulle sanoa: parantunenko
minä tästä taudista?
göns/ ja sanoi: Benhadad si-
nun poicas Syrian Cuningas
lähetti minun sinun tygös/ ja
käski sinulle sanoa: parannen-
go minä tästä taudista?
8:10 Elisa sanoi: "Mene ja sa-
no hänelle: 'Toivut.' Mutta Her-
ra on ilmoittanut minulle, että
hänen on kuoltava."
8:10 Elisa sanoi hänelle: mene
ja sano hänelle: kyllä sinä pa-
ranisit; mutta kuitenkin on
\Herra\ ilmoittanut minulle,
että hänen pitää totisesti kuo-
leman.
8:10 Elisa sanoi hänelle: mene
ja sano hänelle: sinä paranet/
mutta cuitengin on HERra il-
moittanut minulle/ että hänen
pitä totisest cuoleman.
8:11 Ja hän tuijotti eteensä
kauan ja liikahtamatta; sitten
Jumalan mies alkoi itkeä.
8:11 Ja (Jumalan mies) katsoi
terävästi hänen päällensä, sii-
henasti että hän häpesi, sitte
itki Jumalan mies.
8:11 JA Jumalan mies käänsi
caswons hänest/ tuli surullisexi
ja itki.
8:12 Niin Hasael sanoi: "Minkä-
tähden herrani itkee?" Hän
vastasi: "Sentähden, että minä
tiedän, kuinka paljon pahaa
sinä olet tekevä israelilaisille:
sinä pistät heidän varustetut
kaupunkinsa tuleen, sinä sur-
maat miekalla heidän valiomie-
hensä, sinä murskaat heidän
pienet lapsensa ja halkaiset
heidän raskaat vaimonsa."
8:12 Niin Hasael sanoi: miksi
herrani itkee? Ja hän sanoi:
minä tiedän, mitä pahuutta
sinun pitää tekemän Israelin
lapsille: sinun pitää polttaman
heidän väkevät kaupunkinsa
tulella, ja heidän nuoret mie-
hensä tappaman miekalla, ja
surmaaman heidän lapsensa,
ja heidän raskaat vaimonsa
halkaiseman.
8:12 Nijn Hasael sanoi: mixi
minun Herran itke? Ja hän
sanoi: minä tiedän mitä pahut-
ta sinun pitä tekemän Israelin
lapsille/ sinun pitä polttaman
heidän wäkewät Caupungins
tulella/ ja heidän nuoret mie-
hens tappaman miecalla/ ja
surmaman heidän lapsens/ ja
heidän rascat waimons hal-
caiseman.
8:13 Hasael sanoi: "Mikä on
palvelijasi, tällainen koira, te-
kemään näitä suuria asioita?"
Elisa vastasi: "Herra on ilmoit-
tanut minulle, että sinusta on
tuleva Aramin kuningas."
8:13 Hasael sanoi: mikä on
sinun palvelias tämä koira,
että hän niin suuria asioita
tekisi? Elisa sanoi: \Herra\ on
minulle ilmoittanut sinun tu-
levan Syrian kuninkaaksi.
8:13 Hazael sanoi: mikä on
sinun palwelias se coira/ että
hänen pitä nijn suuria asioita
tekemän? Elisa sanoi: HERra
on minulle ilmoittanut sinun
tulewan Syrian Cuningaxi.
8:14 Niin hän meni Elisan ty-
köä, ja kun hän tuli herransa
tykö, kysyi tämä häneltä: "Mitä
Elisa sanoi sinulle?" Hän vas-
tasi: "Hän sanoi minulle, että
sinä toivut."
8:14 Ja hän meni pois Elisan
tyköä ja tuli herransa tykö, ja
hän sanoi hänelle: mitä Elisa
sanoi sinulle? Hän vastasi:
hän sanoi minulle sinun pa-
ranevan.
8:14 Ja hän meni pois Elisan
tykö ja tuli HErrans tygö/ ja
hän sanoi hänelle: mitä Elisa
sanoi sinulle? hän wastais: hän
sanoi minulle sinun paranewan.
8:15 Mutta seuraavana päivänä
hän otti peitteen ja kastoi sen
veteen ja levitti sen hänen
kasvoillensa; niin hän kuoli. Ja
Hasael tuli kuninkaaksi hänen
sijaansa.
8:15 Mutta toisena päivänä
otti hän yhden makausvaat-
teen ja kasti veteen, ja levitti
hänen kasvoinsa päälle, ja
hän kuoli; ja Hasael tuli ku-
ninkaaksi hänen siaansa.
8:15 Mutta toisna päiwänä otti
hän yhden macauswaatten ja
casti weteen/ ja lewitti cas-
woins päälle/ nijn hän cuoli/
ja Hasael tuli Cuningaxi hänen
siaans.
8:16 Israelin kuninkaan Joora-
min, Ahabin pojan, viidentenä
hallitusvuotena tuli Jooram,
8:16 Joramin Ahabin pojan
Israelin kuninkaan viidentenä
vuonna, ja Josaphatin Juu-
dan kuninkaan (kuolema-
8:16 JOramin Ahabin pojan
Israelin Cuningan wijdendenä
wuonna tuli Joram Josaphatin