Page 1238 - Rinnakkain_Raamattu_uusi

Basic HTML Version

ollut ketään.
riä/ cadzo/ nijn ei siellä ollut
ketän.
7:6 Sillä Herra oli antanut
aramilaisten sotajoukon kuulla
sotavaunujen, hevosten ja suu-
ren sotajoukon töminää; ja niin
he olivat sanoneet toisilleen:
"Katso, Israelin kuningas on
palkannut meitä vastaan heet-
tiläisten kuninkaat ja egyptiläis-
ten kuninkaat, että nämä
hyökkäisivät meidän kimp-
puumme."
7:6 Sillä Herra oli antanut Sy-
rialaisten sotajoukon kuulla
vaunuin, hevosten ja suuren
sotaväen äänen, niin että he
sanoivat toinen toisellensa:
katso, Israelin kuningas on
palkannut meitä vastaan Heti-
läisten kuninkaat ja Egypti-
läisten kuninkaat, että he tu-
lisivat meidän päällemme.
7:6 Sillä HERra oli andanut
Syrialaisten cuulla hewoisten/
waunuin ja wahwan sotawäen
änen/ nijn että he sanoit toi-
nen toisellens: cadzo/ Israelin
Cuningas on palcannut meitä
wastan Hetherein Cuningat ja
Egypterein Cuningat/ että he
tulisit meitä wastan.
7:7 Niin he olivat lähteneet
liikkeelle ja paenneet hämäris-
sä ja jättäneet telttansa, hevo-
sensa, aasinsa ja leirinsä, niin-
kuin se oli; he olivat paenneet
pelastaakseen henkensä.
7:7 Ja he nousivat ja pakeni-
vat hämärissä, ja jättivät ma-
jansa, hevosensa ja aasinsa
leiriin, niinkuin ne seisoivat,
ja pakenivat henkensä täh-
den.
7:7 Ja he nousit ja pakenit
puhtella/ ja jätit majans/ he-
woisens ja Asins leirijn/ nijn-
cuin he seisoit/ ja pelastit
hengens.
7:8 Tultuaan leirin laitaan pita-
litautiset menivät erääseen
telttaan, söivät ja joivat, ottivat
sieltä hopeata ja kultaa ja
vaatteita, menivät pois ja kät-
kivät ne. Sitten he tulivat ta-
kaisin ja menivät toiseen telt-
taan ja ottivat sieltä saalista ja
menivät pois ja kätkivät sen.
7:8 Kuin spitaliset tulivat lei-
rin ääreen, menivät he yhteen
majaan, söivät ja joivat, ja ot-
tivat hopiaa ja kultaa ja vaat-
teita, ja menivät pois ja kätki-
vät ne, ja tulivat jälleen ja
menivät toiseen majaan, ja
ottivat sieltä, menivät pois ja
kätkivät sen.
7:8 Cosca spitaliset tulit sijhen
paickan cusa leiri oli/ menit
he yhteen majaan/ söit/ joit
ja otit hopiata/ culda ja waat-
teita/ ja menit pois/ kätkit
ne/ ja tulit jällens ja menit
toiseen majaan/ ja otit sieldä/
menit pois ja kätkit sen.
7:9 Mutta sitten he sanoivat
toisilleen: "Emme tee oikein.
Tämä päivä on hyvän sano-
man päivä. Jos olemme vaiti ja
odotamme aamun valkenemi-
seen asti, niin me joudumme
syyllisiksi. Tulkaa, menkäämme
nyt ilmoittamaan tämä kunin-
kaan linnaan."
7:9 Sitte he sanoivat toinen
toisellensa: emme oikein tee:
tämä on hyvän sanoman päi-
vä, jos me tämän salaamme ja
viivytämme valkiaan aamuun
asti, niin meidän pahatekom-
me tulee tiettäväksi: käy-
käämme siis ja tehkäämme
tiettäväksi kuninkaan huo-
neelle.
7:9 MUtta he sanoit toinen
toisellens: älkämme nijn tehkö/
tämä päiwä on hywän sano-
man päiwä/ jos me tämän
salamme/ ja wijwytäm huo-
menisen päiwän asti/ nijn
meidän pahatecom tule tiettä-
wäxi/ käykäm sijs ja tiettäwäxi
tehkäm Cuningan huones.
7:10 Niin he tulivat ja kutsuivat
kaupungin portinvartijat ja il-
moittivat heille sanoen: "Me
tulimme aramilaisten leiriin, ja
katso, siellä ei ollut ketään
eikä kuulunut ihmisääntä; siellä
oli vain hevosia ja aaseja kyt-
kettyinä kiinni, ja teltat olivat,
niinkuin olivat olleet."
7:10 Ja he tulivat, huusivat
kaupungin portin vartioille, ja
tekivät tiettäväksi heille ja sa-
noivat: me menimme Syria-
laisten leiriin, ja katso, ei siel-
lä ole ketään, eikä ihmisen
ääntä; vaan hevosia ja aaseja
sidottuna, ja majat niinkuin
ne seisoivat.
7:10 Ja cosca he tulit/ huusit
he Caupungin portis/ ja teit
tiettäwäxi heille/ ja sanoit: me
menim Syrialaisten leirijn/ ja
cadzo/ en me sieldä ketän
löynnet/ eikä ihmisen ändä/
waan hewoisia ja Aseja sidot-
tuna/ ja majat nijncuin ne sei-
soit.