Page 1237 - Rinnakkain_Raamattu_uusi

Basic HTML Version

oven ja pidätte oven kiinni hä-
neltä. Eivätkö jo kuulu hänen
herransa askeleet hänen jäljes-
sään?"
katso, hänen herransa jalkain
töminä seuraa häntä.
owen suljetta/ ja owella hänen
ulos syöxätte/ cadzo/ hänen
Herrans jalcain humina seura
händä.
6:33 Hänen vielä puhuessaan
heidän kanssansa, tuli sanan-
saattaja hänen luokseen ja
sanoi: "Katso, tämä onnetto-
muus tulee Herralta; mitä minä
enää odottaisin Herraa?"
6:33 Kuin hän vielä heidän
kanssansa puhui, katso, niin
sanansaattaja tuli hänen ty-
könsä ja sanoi: katso, tämä
paha tulee \Herralta\, mitä
minä enään odotan \Herraa\?
6:33 Cosca hän wielä heidän
cansans puhui/ cadzo/ nijn
sanoma tuli hänen tygöns/ ja
sanoi: cadzo/ tämä paha tule
HERralda/ mitä minä enä odo-
tan HERra?
2 Kuningas
7 LUKU
7 LUKU
VII. Lucu
7:1 Mutta Elisa vastasi: "Kuul-
kaa Herran sana; näin sanoo
Herra: Huomenna tähän aikaan
maksaa Samarian portissa sea-
mitta lestyjä jauhoja sekelin ja
kaksi sea-mittaa ohria sekelin."
7:1 Mutta Elisa sanoi: kuul-
kaat \Herran\ sanaa: näin
sanoo \Herra\: huomenna
tähän aikaan maksaa vakkai-
nen pieniä jauhoja siklin ja
kaksi vakkaista ohria siklin,
Samarian portissa.
7:1 MUtta Elisa sanoi: cuulcat
HERran sana/ näin sano HER-
ra: huomena tähän aican maxa
yxi wackainen pieniä jauhoja
Siclin/ ja caxi wackaist ohraisi
jauhoja Siclin/ Samarian portis.
7:2 Niin vaunusoturi, jonka kä-
sivarteen kuningas nojasi, vas-
tasi Jumalan miehelle ja sanoi:
"Katso, vaikka Herra tekisi ak-
kunat taivaaseen, kuinka voisi
tämä tapahtua?" Hän sanoi:
"Sinä olet näkevä sen omin
silmin, mutta syödä siitä et
saa."
7:2 Niin vastasi päämies, jon-
ka käden päälle kuningas no-
jasi, Jumalan miestä ja sanoi:
katso, jos \Herra\ tekis vielä
akkunat taivaasen, kuinka se
tapahtuis? Hän sanoi: katso,
silmilläs pitää sinun sen nä-
kemän, mutta ei sinun pidä
siitä syömän.
7:2 Nijn wastais yxi Ruhtinas/
jonga käden päälle Cuningas
idzens nojais/ Jumalan miehel-
le/ ja sanoi: jos HERra tekis
wielä ackunan taiwaseen/
cuinga se tapahduis? Hän sa-
noi: cadzo/ sinun silmilläs pitä
sinun sen näkemän/ mutta ei
sinun pidä sijtä syömän.
7:3 Ja kaupungin portin oven
edustalla oleskeli neljä pitali-
tautista miestä. He sanoivat
toisillensa: "Mitä me istumme
tässä, kunnes kuolemme?
7:3 Ja neljä spitalista miestä
olivat portin edessä, jotka sa-
noivat toinen toisellensa: mitä
me tässä olemme niinkauvan
että me kuolemme?
7:3 JA neljä spitalist miestä
olit portin edes/ jotca sanoit
toinen toisellens: mitä me täsä
olem nijncauwan cuin me cuo-
lem?
7:4 Jos päätämme mennä
kaupunkiin, jossa on nälänhätä,
niin me kuolemme. Jos jääm-
me tähän, niin me kuolemme.
Tulkaa, siirtykäämme nyt ara-
milaisten leiriin. Jos he jättävät
meidät eloon, niin me jäämme
eloon; jos he surmaavat mei-
dät, niin me kuolemme."
7:4 Jos me sanomme: käy-
käämme kaupunkiin, niin on
nälkä kaupungissa, ja me
kuolemme siellä: jos taas
olemme täällä, niin me kuo-
lemme: käykäämme siis ja an-
tautukaamme Syrialaisten
leiriin, jos he antavat meidän
elää, niin me elämme, taikka
jos he meidät tappavat, niin
me olemme tapetut.
7:4 Menem me myös Caupun-
gijn/ nijn on callis aica Cau-
pungis/ jos me taas olem
täällä/ nijn me cuolem? käy-
käm sijs ja andacam idzem
Syrialaisten leirijn/ jos he an-
dawat meidän elä nijn me
elämme/ taicka jos he meidän
tappawat/ nijn me olem tape-
tut.
7:5 Niin he nousivat hämärissä
mennäkseen aramilaisten leiriin.
Kun he tulivat aramilaisten lei-
rin laitaan, niin katso: siellä ei
7:5 Ja he nousivat hämärissä
menemään Syrialaisten leiriin;
ja kuin he tulivat ensimäisille
paikoille leiriä, katso, niin ei
siellä ollut ketään.
7:5 Ja he olit warhain huo-
meneltain ylhällä menemän
Syrialaisten leirijn/ ja cosca he
tulit ensimäisille paicoille lei-