Page 1228 - Rinnakkain_Raamattu_uusi

Basic HTML Version

kedolle poimimaan yrttejä ja
löysi villin köynnöskasvin ja
poimi siitä villikurkkuja viittansa
täyden. Tultuaan hän leikkeli
ne keittopataan, sillä he eivät
tunteneet niitä.
hakemaan ruohoja, ja löysi
metsäviikunapuun, ja haki
siitä kolokinteja vaatteensa
täyden. Ja kuin hän tuli, leik-
kasi hän sen liemipataan; sillä
ei he tunteneet sitä.
keman ruohoja/ ja hän löysi
williwijnapuun/ ja haki sijtä
Colochintejä waattens täyden.
Ja cuin hän tuli/ leickais hän
sen liemipataan: sillä ei he
tundenet sitä.
4:40 Ja he kaatoivat miesten
syödä, mutta kun nämä mais-
toivat keittoa, huusivat he ja
sanoivat: "Jumalan mies, pa-
dassa on kuolema!" Eivätkä he
voineet syödä.
4:40 Ja kuin he sen antoivat
miesten eteen syödä, söivät he
liemestä ja huusivat, sanoen:
Jumalan mies, kuolema on
padassa! Sillä ei he saaneet
syödä.
4:40 Ja cosca he annoit mies-
ten eteen syödä/ söit he lie-
mestä ja huusit/ sanoden:
Jumalan mies/ cuolema on
padas.
4:41 Sillä ei he saanet syödä
sitä.
4:41 Silloin hän sanoi: "Tuokaa
jauhoja." Ja hän heitti ne pa-
taan. Sitten hän sanoi: "Kaata-
kaa väen syödä." Eikä padassa
ollut mitään vahingollista.
4:41 Ja hän sanoi: tuokaat
tänne jauhoja, ja hän heitti
pataan ja sanoi: antakaat
kansalle syödä, ja ei ollut mi-
tään vahinkoa padassa.
Hän sanoi: tuocat tänne jauho-
ja/ ja hän heitti pataan/ ja
sanoi: andacat Canssalle syö-
dä/ ja ei ollut mitän wahingo-
ta padas.
4:42 Ja eräs mies tuli Baal-
Saalisasta ja toi Jumalan mie-
helle uutisleipää, kaksikymmen-
tä ohraleipää ja tuleentuma-
tonta viljaa repussansa. Silloin
Elisa sanoi: "Anna väelle syö-
dä."
4:42 Ja yksi mies tuli Baalsa-
lisasta ja kantoi Jumalan
miehelle uutisleipiä, kaksi-
kymmentä ohraista leipää ja
uutisjyviä vaatteissansa. Mut-
ta hän sanoi: anna kansalle,
että he söisivät.
4:42 JA yxi mies tuli BaalSa-
lisast/ ja candoi Jumalan mie-
helle utisleipä/ nimittäin/ caxi-
kymmendä ohraista leipä/ ja
utisjywiä hänen waatteisans.
Mutta hän sanoi: anna Cans-
salle: ja he söit.
4:43 Mutta hänen palvelijansa
sanoi: "Kuinka minä voin tarjo-
ta siitä sadalle miehelle?" Hän
sanoi: "Anna väelle syödä; sillä
näin sanoo Herra: He syövät,
ja jää tähteeksikin."
4:43 Hänen palveliansa sanoi:
mitä minä siitä annan sadalle
miehelle? Hän sanoi: anna
kansalle syödä; sillä näin sa-
noo \Herra\: he syövät ja vie-
lä sittenkin jää.
4:43 Hänen palwelians sanoi:
mitä minä sijtä annan sadalle
miehelle? Hän sanoi: anna
Canssalle syödä: sillä nijn sa-
no HERra: he syöwät ja wielä
sijttekin jää.
4:44 Ja hän tarjosi heille; ja
he söivät, ja jäi tähteeksikin,
Herran sanan mukaan.
4:44 Ja hän pani ne heidän
eteensä, ja he söivät; ja vielä
oli liiaksi \Herran\ sanan jäl-
keen.
4:44 Ja hän pani ne heidän
eteens/ he söit ja wielä oli
lijaxi HERran sanan jälken.
2 Kuningas
5 LUKU
5 LUKU
V. Lucu
5:1 Naeman, Aramin kuninkaan
sotapäällikkö, oli herransa hy-
vin arvossa pitämä ja suurta
kunnioitusta nauttiva mies, sillä
hänen kauttansa Herra oli an-
tanut Aramille voiton; ja hän
oli sotaurho, mutta pitalitauti-
nen.
5:1 Ja Naeman Syrian kunin-
kaan sodanpäämies oli kuu-
luisa mies ja suurena pidetty
herransa edessä; sillä hänen
kauttansa oli \Herra\ antanut
autuuden Syriaan; ja hän oli
voimallinen mies, vaan spita-
linen.
5:1 NAeman Syrian Cuningan
sodanpäämies oli cuuluisa
mies/ ja suurna pidetty hänen
Herrans edes: sillä hänen caut-
tans oli HERra andanut autuu-
den Syriaan/ ja hän oli woi-
mallinen mies/ waan spitali-
nen.
5:2 Kerran olivat aramilaiset
5:2 Ja sotaväki oli Syriasta
mennyt ulos joukottaisin, ja
5:2 JA sotawäki oli Syriast