Page 1201 - Rinnakkain_Raamattu_uusi

Basic HTML Version

sen hyväksi enteeksi, tarttuivat
kiiruusti hänen sanaansa ja
sanoivat: "Benhadad on sinun
veljesi." Hän sanoi: "Menkää ja
noutakaa hänet." Silloin Ben-
hadad antautui hänelle, ja hän
antoi hänen nousta vaunuihin-
sa.
kiinni sen sanan häneltä no-
piasti ja käänsivät itsellensä
hyväksi, ja sanoivat: sinun
veljes Benhadad: niin hän
sanoi: menkäät ja johdatta-
kaat häntä tänne. Niin Ben-
hadad meni hänen tykönsä,
ja hän antoi hänen istua
vaunuun.
nan häneldä nopiast otit kijn-
ni/ ja käänsit idzellens hywä-
xi/ ja sanoit: sinun weljes
Benhadad/ nijn hän sanoi
heille: mengät ja johdattacat
händä tänne. Nijn Benhadad
meni hänen tygöns/ ja hän
andoi hänen istua waunuun.
20:34 Ja Benhadad sanoi hä-
nelle: "Kaupungit, jotka minun
isäni otti sinun isältäsi, minä
annan takaisin. Laita itsellesi
katumyymälöitä Damaskoon,
niinkuin minun isäni laittoi
Samariaan." Ahab vastasi: "Mi-
nä päästän sinut menemään
sillä välipuheella." Ja hän teki
liiton hänen kanssaan ja pääs-
ti hänet menemään.
20:34 Ja hän sanoi hänelle:
ne kaupungit, jota minun
isäni sinun isältäs ottanut
on, annan minä jälleen, ja tee
kadut sinulles Damaskuun,
niinkuin minun isäni teki
Samariassa: niin minä teen
liiton sinun kanssas ja annan
sinun mennä. Ja hän teki lii-
ton hänen kanssansa ja pääs-
ti hänen menemään.
20:34 Ja hän sanoi hänelle:
ne Caupungit cuin minun Isän
sinun Isäldäs ottanut on/ an-
nan minä sinulle jällens/ ja
tee catut Damascuun/ nijn-
cuin minun Isän teki Samari-
as/ nijn minä teen lijton sinun
cansas/ ja annan sinun men-
nä. Ja hän teki lijton hänen
cansans/ ja päästi hänen me-
nemän.
20:35 Silloin eräs profee-
tanoppilaista sanoi Herran
käskystä toverilleen: "Lyö mi-
nua." Mutta mies ei tahtonut
lyödä häntä.
20:35 Silloin sanoi yksi mies
prophetan lapsista lähimmäi-
sellensä \Herran\ sanan
kautta: lyö minua! vaan hän
kielsi, ettei hän häntä lyönyt.
20:35 Silloin sanoi yxi mies
Prophetain lapsist hänen lä-
himmäisellens HERran sanan
cautta: lyö minua/ waan han
kielsi ettei hän händä lyönyt.
20:36 Niin hän sanoi tälle:
"Koska et kuullut Herran ään-
tä, niin katso, leijona surmaa
sinut, kun lähdet minun luota-
ni." Ja kun hän lähti hänen
luotansa, kohtasi leijona hänet
ja surmasi hänet.
20:36 Niin hän sanoi hänelle
jällensä: ettet sinä kuullut
\Herran\ ääntä, katso, kos-
kas lähdet minun tyköäni,
niin jalopeura lyö sinun. Ja
kuin hän läksi hänen tyköän-
sä, kohtasi hänen jalopeura
ja löi hänen.
20:36 Nijn hän sanoi hänelle
jällens: Ettet sinä cuullut HER-
ran ändä/ cadzo/ Lejoni lyö
sinua coscas lähdet minun
tyköni. Ja cosca hän läxi hä-
nen tyköäns/ cohtais hänen
Lejoni/ ja löi hänen.
20:37 Sitten hän tapasi toisen
miehen ja sanoi: "Lyö minua."
Ja mies löi hänet haavoille.
20:37 Ja hän löysi toisen
miehen ja sanoi: lyö minua!
Ja se mies löi häntä kovasti
ja haavoitti hänen.
20:37 Ja hän löysi toisen
miehen/ ja sanoi: lyös minua.
Ja se mies löi händä ja haa-
woitti hänen.
20:38 Niin profeetta meni ja
asettui tielle, jota kuninkaan
oli kuljettava, ja teki itsensä
tuntemattomaksi panemalla
siteen silmilleen.
20:38 Niin propheta meni
pois ja seisoi tiellä kuningasta
vastassa, ja muutti kasvonsa
tuhalla.
20:38 Nijn Propheta meni
pois/ ja käwi tiellä Cuningasta
wastan/ ja muutti caswons
tuhwalla.
20:39 Kun kuningas kulki ohit-
se, huusi hän kuninkaalle ja
sanoi: "Palvelijasi oli lähtenyt
keskelle taistelua; ja katso,
sieltä tuli mies ja toi toisen
miehen minun luokseni ja sa-
20:39 Ja kuin kuningas siitä
kävi ohitse, huusi hän kunin-
gasta ja sanoi: palvelias meni
keskelle sotaa, ja katso mies
pakeni ja johdatti miehen mi-
nun tyköni, ja sanoi: kätke
tämä mies! jos niin on, että
20:39 Ja cosca Cuningas siel-
dä käwi ohidze/ huusi hän
Cuningast/ ja sanoi: sinun
palwelias oli lähtenyt keskelle
sota/ ja cadzo/ yxi mies pa-
keni ja johdatti yhden miehen