Page 1197 - Rinnakkain_Raamattu_uusi

Basic HTML Version

sinun silmiesi ihastus, he otta-
vat haltuunsa ja vievät.'"
man ja tuoman tänne.
rackain on/ heidän pitä ne
ottaman ja tuoman tänne.
20:7 Silloin Israelin kuningas
kutsui kaikki maan vanhimmat
ja sanoi: "Ymmärtäkää ja näh-
kää, että hän hankkii meille
onnettomuutta; sillä kun hän
lähetti vaatimaan minulta vai-
mojani ja lapsiani, hopeatani
ja kultaani, en minä niitä hä-
neltä kieltänyt."
20:7 Niin Israelin kuningas
kutsui kaikki maan vanhim-
mat ja sanoi: tutkikaat ja
katsokaat, mitä pahuutta on
hänen mielessänsä; sillä hän
lähetti sanan minun tyköni,
minun emännistäni ja lapsis-
tani, hopiastani ja kullastani,
ja en ole minä häneltä kieltä-
nyt.
20:7 NIin Israelin Cuningas
cudzui caicki maan wanhim-
mat/ ja sanoi: tutkicat ja
cadzocat mitä pahutta on hä-
nen mielesäns/ hän lähetti
sanan minun peräni/ ja minun
emändäni ja lasteni/ hopiani
ja culdani perän/ ja en ole
minä häneldä sitä kieldänyt.
20:8 Kaikki vanhimmat ja
kaikki kansa sanoivat hänelle:
"Älä kuule häntä äläkä suos-
tu."
20:8 Niin sanoivat hänelle
kaikki vanhimmat ja kaikki
kansa: ei sinun pidä häntä
kuuleman, eikä häneen suos-
tuman.
20:8 Nijn sanoit hänelle caicki
wanhimmat ja caicki Canssa:
ei sinun pidä händä cuuleman
eikä häneen suostuman.
20:9 Niin hän sanoi Benhada-
din sanansaattajille: "Sanokaa
herralleni, kuninkaalle: 'Kaiken,
mitä sinä ensi kerralla käskit
palvelijasi tehdä, minä teen;
mutta tätä minä en voi teh-
dä'." Ja sanansaattajat meni-
vät ja veivät tämän vastauk-
sen hänelle.
20:9 Ja hän sanoi Benhada-
din sanansaattajille: sanokaat
herralleni kuninkaalle: kaikki
minkä hän käski minulle pal-
veliallensa ensin, teen minä,
mutta tätä en minä taida teh-
dä. Ja sanansaattajat meni-
vät takaperin ja sanoivat vas-
tauksen hänelle.
20:9 Ja hän sanoi Benhadadin
sanansaattaille: sanocat minun
Herralleni Cuningallen caicki
cuin hän käski minulle hänen
palweliallens ensin/ teen mi-
nä/ waan tätä en minä taida
tehdä. Ja sanansaattajat menit
tacaperin/ ja sanoit was-
tauxen hänelle.
20:10 Niin Benhadad lähetti
hänelle sanan: "Jumalat ran-
gaiskoot minua nyt ja vasta,
jos Samarian tomu riittää
täyttämään kaiken sen väen
kourat, joka minua seuraa."
20:10 Sitte lähetti Benhadad
hänen tykönsä ja käski hä-
nelle sanoa: jumalat tehköön
minulle niin ja niin, jos multa
Samariassa piisaa, että kaikki
minua seuraava kansa taitais
siitä ottaa pivonsa täyden.
20:10 Sijtte lähetti Benhadad
hänen tygöns jällens/ ja käski
hänelle sanoa: jumalat tehkön
minulle nijn ja nijn/ jos mulda
Samarias täyty/ että caicki
Canssa cuin minulla on tai-
dais sijtä otta pions täyden.
20:11 Mutta Israelin kuningas
vastasi ja sanoi: "Sanokaa
hänelle: 'Älköön se, joka vyöt-
täytyy miekkaan, kerskatko
niinkuin se, joka sen riisuu'."
20:11 Mutta Israelin kunin-
gas vastasi ja sanoi: sano-
kaat: joka vyöttää itsensä,
älkään kerskatko, niinkuin se
joka riisuu.
20:11 Mutta Israelin Cuningas
wastais/ ja sanoi: sanocat: Se
joca wyöttä idzens/ älkän
kerscatco nijncuin se joca rij-
su.
20:12 Kun hän, juodessaan
kuninkaitten kanssa lehtima-
joissa, kuuli tämän vastauksen,
sanoi hän palvelijoilleen: "Piiri-
tys käyntiin!" Ja he panivat
piirityksen käyntiin kaupunkia
vastaan.
20:12 Kuin hän sen kuuli,
kuningasten kanssa juodes-
sansa majassa, sanoi hän
palvelioillensa: valmistakaat
teitänne. Ja he valmistavat
heitänsä kaupunkia vastaan.
20:12 Cosca Benhadad sen
cuuli ( Cuningasten cansa
juodesans hänen majasans )
sanoi hän palwelioillens: wal-
mistacat teitän. Ja he walmis-
tit heitäns Caupungita wastan.
20:13 Ja katso, eräs profeetta
astui Ahabin, Israelin kunin-
kaan, eteen ja sanoi: "Näin
20:13 Ja katso, yksi propheta
astui Ahabin Israelin kunin-
kaan tykö ja sanoi: näin sa-
20:13 JA cadzo/ Propheta
astui Ahabin Israelin Cuningan
tygö/ ja sanoi: näin sano