Page 1087 - Rinnakkain_Raamattu_uusi

Basic HTML Version

20:17 Ja kun tämä tuli häntä
lähelle, sanoi vaimo: Oletko
Jooab? Hän vastasi: Olen.
Vaimo sanoi hänelle: Kuule
palvelijattaresi sanoja. Hän
vastasi: Minä kuulen.
20:17 Kuin hän tuli hänen
tykönsä, sanoi vaimo: oletkos
Joab? Hän vastasi: olen.
Vaimo sanoi hänelle: kuule
piikas sanat! Hän vastasi:
minä kuulen.
20:17 Cosca hän tuli hänen
tygöns/ sanoi waimo: oletcos
Joab? Hän wastais: olen.
Waimo sanoi hänelle: cuule
pijcas sanat/ hän wastais:
minä cuulen.
20:18 Silloin vaimo sanoi:
Muinoin oli tapana sanoa:
'On kysyttävä neuvoa Aabelis-
ta', ja niin tuli valmista.
20:18 Ja hän puhui, sanoen:
muinoin sanottiin: joka ky-
sellä tahtoo, hän kysykään
Abelassa, ja niin se menes-
tyi.
20:18 Hän sanoi: muinen sa-
nottin: joca kysellä tahto/
hän kysykän Abelas/ ja nijn
se menestyi.
20:19 Minä olen rauhallisim-
pia ja uskollisimpia Israelissa,
ja sinä koetat ottaa hengen
kaupungilta, joka on äiti Isra-
elissa. Miksi sinä tahdot hä-
vittää Herran perintöosan?
20:19 Minä olen rauhallinen
ja uskollinen (kaupunki) Is-
raelissa, ja sinä tahdot tap-
paa sen kaupungin ja äidin
Israelissa: miksis tahdot
niellä \Herran\ perimisen?
20:19 Minä olen rauhallinen
ja uscollinen ( Caupungi )
Israelis/ ja sinä tahdot tappa
sen Caupungin ja Äitin Israe-
lis? mixis tahdot niellä HER-
ran perimisen?
20:20 Jooab vastasi ja sanoi:
Pois se, pois se! En minä
tahdo hävittää enkä tuhota.
20:20 Silloin vastasi Joab ja
sanoi: pois se, pois se minus-
ta, että minä nielisin ja hä-
vittäisin.
20:20 Silloin wastais Joab/ ja
sanoi: pois se/ pois se mi-
nulda/ että minä nielisin ja
häwitäisin.
20:21 Niin ei ole asia, vaan
eräs mies Efraimin vuoristos-
ta, nimeltä Seba, Bikrin poika,
on nostanut kätensä kuningas
Daavidia vastaan; luovuttakaa
hänet yksin, niin minä lähden
pois kaupungin edustalta.
Vaimo vastasi Jooabille: Kat-
so, hänen päänsä heitetään
sinulle muurin yli.
20:21 Ei asia niin ole; vaan
yksi mies Ephraimin vuorelta
nimeltä Seba Bikrin poika on
nostanut kapinan David ku-
ningasta vastaan: antakaat
hän ainoastansa, ja minä
erkanen kaupungista. Ja
vaimo sanoi Joabille: katso,
hänen päänsä pitää sinulle
heitettämän muurin ylitse.
20:21 Ei asia nijn ole/ waan
yxi mies Ephraimin wuorelda/
Seba Bichrin poica on nosta-
nut capinan Dawid Cuningast
wastan/ andacat hän ainoa-
stans/ ja minä ercanen Cau-
pungist. Ja waimo sanoi Joa-
bille: cadzo/ hänen pääns
pitä sinulle heitettämän muu-
rin ylidze.
20:22 Sitten vaimo viisaudes-
saan meni kaiken kansan luo;
niin he löivät Sebalta, Bikrin
pojalta, pään poikki ja heitti-
vät sen Jooabille. Silloin tämä
puhalsi pasunaan, ja he ha-
jaantuivat kaupungin edustal-
ta, kukin majallensa. Mutta
Jooab palasi kuninkaan luo
Jerusalemiin.
20:22 Ja vaimo tuli kaiken
kansan tykö toimellansa. Ja
he hakkasivat Seban Bikrin
pojan pään pois ja heittivät
Joabille. Ja hän soitti basu-
nalla, ja he hajosivat kaikki
kaupungin tyköä itsekukin
majoihinsa; mutta Joab pa-
lasi Jerusalemiin kuninkaan
tykö.
20:22 Ja se waimo tuli cai-
ken Canssan tygö hänen toi-
mellans. Ja hackaisit Seban
Bichrin pojan pään pois/ ja
heitit Joabille. Ja hän soitti
Basunalla/ ja he hajoisit
caicki CAupungin tykö idze-
cukin majoins/ mutta Joab
palais Jerusalemijn Cuningan
tygö.
20:23 Jooab oli Israelin koko
sotajoukon ylipäällikkönä, ja
Benaja, Joojadan poika, oli
kreettien ja pleettien päällik-
könä.
20:23 Ja Joab oli koko Israe-
lin sotajoukon ylitse; vaan
BenaJa Jojadan poika oli
Kretin ja Pletin ylitse;
20:23 JA Joab oli coco Israe-
lin sotajoucon ylidze/ waan
BenaJa Joiadan poica oli
Chretin ja Plethin ylidze.
20:24 Adoram oli verotöiden
20:24 Adoram oli verorahan
20:24 Adoram oli werorahan