Page 1081 - Rinnakkain_Raamattu_uusi

Basic HTML Version

poika, puuttui puheeseen ja
sanoi: Eikö Siimei ole ran-
gaistava kuolemalla siitä, että
hän on kiroillut Herran voidel-
tua?
poika vastasi ja sanoi: eikö
Simein sen edessä pitäisi
kuoleman, että hän kirosi
\Herran\ voideltua?
poica wastais/ ja sanoi: ei-
köst Simein sen edest pidäis
cuoleman/ että hän kirois
HERran woideltua?
19:22 Mutta Daavid vastasi:
Mitä teillä on minun kanssani
tekemistä, te Serujan pojat,
kun tulette minulle tänä päi-
vänä kiusaajaksi? Olisiko ke-
tään Israelissa tänä päivänä
kuolemalla rangaistava? Minä
tiedän tulleeni tänä päivänä
Israelin kuninkaaksi.
19:22 Ja David vastasi: mitä
minun on teidän kanssanne,
te ZeruJan pojat, että tah-
dotte tänäpänä minulle tulla
saatanaksi? Pitäiskö jonkun
tänäpänä kuoleman Israelis-
ta? Luuletteko, etten minä
tiedä tänäpänä itseni tul-
leeksi kuninkaaksi Israelis-
sa?
19:22 Ja Dawid wastais: mitä
minun on tekemist teidän
cansan te ZeruJan lapset/
että te tahdotte tänäpän mi-
nulle tulla Sathanaxi? pidäiskö
jongun tänäpän cuoleman
Israelist? luulettaco/ etten
minä tiedä tänäpän idzeni
tullexi Cuningaxi Israelis?
19:23 Ja kuningas sanoi Sii-
meille: Sinä et kuole. Ja ku-
ningas vannoi sen hänelle.
19:23 Sanoi siis kuningas
Simeille: ei sinun pidä kuo-
leman; ja kuningas vannoi
hänelle.
19:23 Sanoi sijs Cuningas
Simeille wannotulla walalla: ei
sinun pidä cuoleman.
19:24 Mefiboset, Saulin po-
janpoika, oli myös tullut ku-
ningasta vastaan. Hän ei ollut
siistinyt jalkojansa, ei siistinyt
partaansa eikä pesettänyt
vaatteitansa siitä päivästä,
jona kuningas lähti, siihen
päivään asti, jona hän rau-
hassa tuli takaisin.
19:24 Tuli myös MephiBoset
Saulin poika kuningasta vas-
taan, pesemättömillä jaloilla
ja ajelemattomalla parralla;
ei hän ollut myös pessyt
vaatteitansa siitä päivästä,
kuin kuningas läksi ja rau-
hassa jälleen palasi.
19:24 TUli myös MephiBoseth
Saulin poica Cuningast was-
tan pesemättömillä jalgoilla/
ja ajelemattomalla parralla/
ei hän ollut myös pesnyt
waatteitans/ sijtä päiwästä
cuin Cuningas läxi/ ja rauhas
jällens palais.
19:25 Kun hän nyt tuli Jeru-
salemista kuningasta vastaan,
sanoi kuningas hänelle: Miksi
sinä et tullut minun kanssani,
Mefiboset?
19:25 Kuin hän tuli Jerusa-
lemissa kuningasta vastaan,
sanoi kuningas hänelle: mik-
si et minun kanssani tullut,
MephiBoset?
19:25 Cosca hän tuli Jerusa-
lemis Cuningast wastan/ sa-
noi Cuningas hänelle: mixes
minun cansani tullut Mephi-
Boseth?
19:26 Hän vastasi: Herrani,
kuningas, palvelijani petti mi-
nut. Sillä sinun palvelijasi sa-
noi hänelle: 'Satuloi minun
aasini, ratsastaakseni sillä ja
mennäkseni kuninkaan kans-
sa' - sillä palvelijasihan on
ontuva -
19:26 Ja hän sanoi: herra
kuningas, minun palveliani
on pettänyt minun; sillä pal-
velias ajatteli: minä satuloit-
sen aasin, ajan ja vaellan
sillä kuninkaan tykö; sillä
palvelias on ontuva.
19:26 Ja hän wastais/ sano-
den: Herra Cuningas/ minun
palweliani on pettänyt minun/
sillä sinun palwelias ajatteli:
minä satuloidzen Asin/ ajan
ja waellan sillä Cuningan ty-
gö: sillä sinun palwelias on
onduwa.
19:27 mutta hän on panetel-
lut palvelijaasi herralle kunin-
kaalle. Herrani, kuningas, on
kuitenkin niinkuin Jumalan
enkeli; tee siis, mitä hyväksi
näet.
19:27 Ja vielä päälliseksi on
hän kantanut minun herrani
kuninkaan edessä palvelias
päälle; vaan herrani kunin-
gas on kuin Jumalan enkeli,
tee siis mitä sinulle on kel-
vollinen.
19:27 Ja wielä päälisexi on
hän candanut minun Herrani
Cuningan edes sinun palweli-
as päälle/ waan minun Her-
ran Cuningas on cuin Juma-
lan Engeli/ ia tee mitä sinulle
on kelwollinen.