Page 1058 - Rinnakkain_Raamattu_uusi

Basic HTML Version

herrani on viisas niinkuin Ju-
malan enkeli ja tietää kaiken,
mitä maan päällä tapahtuu.
toimellinen niinkuin Juma-
lan enkeli, ja ymmärtää
kaikki kappaleet maan pääl-
lä.
mutta minun Herran on toi-
mellinen nijncuin Jumalan
Engeli/ ja ymmärtä caicki
cappalet maan päällä.
14:21 Silloin kuningas sanoi
Jooabille: Katso, tämän minä
teen: mene ja tuo takaisin
nuorukainen Absalom.
14:21 Silloin sanoi kuningas
Joabille: katso, minä olen
sen tehnyt: mene ja tuo nuo-
rukainen Absalom jälleen.
14:21 SIlloin sanoi Cuningas
Joabille: cadzo minä olen sen
tehnyt/ mene ja tuo nuoru-
cainen Absalom jällens.
14:22 Niin Jooab lankesi kas-
voilleen maahan, osoitti kun-
nioitusta ja siunasi kuningas-
ta. Ja Jooab sanoi: Nyt pal-
velijasi tietää, että minä olen
saanut armon sinun silmiesi
edessä, herrani, kuningas,
koska kuningas tekee palveli-
jansa sanan mukaan.
14:22 Silloin lankesi Joab
kasvoillensa maahan, ku-
marsi ja kiitti kuningasta, ja
sanoi: tänäpänä ymmärtää
palvelias minun löytäneeksi
armon sinun edessäs, minun
herrani kuningas; sillä ku-
ningas tekee, mitä hänen
palveliansa sanoo.
14:22 Silloin langeis Joab
caswoillens maahan/ cumarsi
ja kijtti Cuningast/ ja sanoi:
tänäpän ymmärtä sinun pal-
welias minun löytänexi armon
sinun edesäs minun Herran
Cuningas: sillä Cuningas teke
mitä hänen palwelians sano.
14:23 Sitten Jooab nousi ja
meni Gesuriin ja toi Absalo-
min Jerusalemiin.
14:23 Niin nousi Joab ja
meni Gessuriin, ja toi Absa-
lomin Jerusalemiin.
14:23 Nijn nousi Joab ja me-
ni Gesurijn/ ja toi Absalomin
Jerusalemijn.
14:24 Mutta kuningas sanoi:
Hän siirtyköön omaan taloon-
sa, mutta älköön tulko minun
kasvojeni eteen. Niin Absalom
siirtyi omaan taloonsa, mutta
ei tullut kuninkaan kasvojen
eteen.
14:24 Mutta kuningas sanoi:
anna hänen poiketa huonee-
sensa ja ei nähdä minun
kasvojani. Niin Absalom
poikkesi huoneesensa ja ei
nähnyt kuninkaan kasvoja.
14:24 Mutta Cuningas sanoi:
anna hänen poiketa huo-
neseens/ ja ei nähdä minun
caswojani. Nijn Absalom
poickeis huoneseens/ ja ei
nähnyt Cuningan caswoja.
14:25 Mutta koko Israelissa ei
ollut yhtään niin kaunista
miestä kuin Absalom, eikä
ketään niin ylisteltyä: kanta-
päästä kiireeseen asti ei ollut
hänessä yhtään virheä.
14:25 Ja koko Israelissa ei
ollut yksikään mies niin
kaunis kuin Absalom, ja niin
suuresti ylistettävä; hamasta
hänen kantapäästänsä niin
päänlakeen asti ei ollut yh-
täkään virhettä hänessä.
14:25 JA coco Israelis ei ol-
lut yxikän mies nijn caunis
cuin Absalom/ ja se ylistys
oli hänellä caickein edes/
hamast hänen candapäästäns
nijn päänlaken asti ei ollut
yhtän wirhe hänes.
14:26 Ja kun hän ajatti hiuk-
sensa - aina vuoden kuluttua
hän ajatti ne, sillä ne tulivat
hänelle niin raskaiksi, että
hänen täytyi ne ajattaa - niin
painoivat hänen hiuksensa
kaksisataa sekeliä kuninkaan
painoa.
14:26 Ja kuin hänen päänsä
kerittiin (se tapahtui vihdoin
joka vuosi, sillä se oli hänelle
ylen raskas, niin että hänen
piti sen keritsemän), niin
painoivat hänen hiuksensa
kaksisataa sikliä kuninkaan
painon jälkeen.
14:26 Ja cosca hänen pääns
kerittin ( se tapahdui wihdoin
joca wuosi/ sillä se oli hänel-
le ylön rascas/ nijn että hä-
nen piti sen keridzemän ) nijn
painoit hänen hiuxens caxi
sata Sicli Cuningan waagan
jälken.
14:27 Ja Absalomille syntyi
kolme poikaa ja tytär, jonka
nimi oli Taamar; hän oli kau-
nis nainen.
14:27 Ja Absalomille syntyi
kolme poikaa ja yksi tytär, se
kutsuttiin Tamar; ja hän oli
kaunis vaimo näöstä.
14:27 Ja Absalomille syndyi
colme poica ja yxi tytär/ se
cudzuttin Thamar/ ja oli
caunis waimo warttans.